沪江

德语阅读:德国人如何面对死亡

韵崽(译) 2016-04-06 08:30

Wie wollen die Deutschen sterben? Die Mehrheit wünscht sich laut einer Umfrage, im Moment des Todes nicht allein zu sein, die meisten möchten vom Lebenspartner begleitet werden. Fast jeder Dritte bevorzugt einen Tod im Hospiz.
德国人希望如何死去?根据一项民意调查,多数德国人希望生命的最后一刻有伴侣陪在身旁,而不是孤独逝去。三分之一的德国人倾向于在临终关怀医院结束生命。


Mit dem Alter kommen auch die konkreten Gedanken über den eigenen Tod. Fast jeder Dritte (27 Prozent) in Deutschland will in einem Hospiz sterben. Das geht aus einer repräsentativen Studie der Stiftung Zentrum für Qualität in der Pflege hervor. Übertroffen wird diese Angabe nur von denjenigen, die zu Hause sterben wollen - das möchte rund jeder Zweite (49 Prozent).
人到了一定年纪,就会在死亡这个问题上想的很具化。德国护理质量监测基金会的一份较有代表性的研究表明:三分之一(27%)的德国人选择在临终关怀医院去世,更多的人选择在家里去世,这部分达到了一半之多(49%)。

Die große Mehrheit wünscht sich außerdem, nicht allein zu sterben. Von denjenigen, die selbst schon einmal Erfahrung mit der Pflege oder Sterbebegleitung eines Angehörigen gemacht haben, würden 70 Prozent gerne begleitet aus dem Leben gehen. Von den Befragten ohne diese Erfahrung möchten das 56 Prozent.
另外,绝大多数德国人都不希望孤独的死去。那些曾经陪伴家属走完最后一程的人中,有70%也希望自己临终时有人陪伴,而这一比例在没有这种经历的受访者中只占56%。
 

Foto: TMN

 

Der Lebenspartner (82 Prozent) und Familienangehörige (70 Prozent) sind die bevorzugten Begleitpersonen. Immerhin jeder Vierte (25 Prozent) gab an, sich auch von einer professionellen Pflegekraft begleiten zu lassen. Eine seelsorgerische oder spirituelle Begleitung wie einen Pfarrer würden nur 18 Prozent in Betracht ziehen.
临终陪伴的人选大多是爱人(82%)和家属(70%);至少四分之一(25%)的德国人表示:希望由专业护理陪同;只有18%的人会考虑由牧师给予心灵上的安慰和陪伴。

Sorgen über Schmerzen am Lebensende
害怕伴随着痛苦的死亡
Das wichtigste für die Versorgung am Lebensende ist für die Mehrheit der Befragten (86 Prozent), dass körperlich belastende Symptome wie Schmerzen, Luftnot oder Übelkeit so gut wie irgend möglich gelindert werden. 63 Prozent ist es sehr wichtig, dass Hilfsmittel und Medizinprodukte verfügbar sind, damit sie bis zuletzt zu Hause bleiben können.
对大部分(86%)受访者来说,最重要的其实是在生命的最后时刻能得到较好的照料,即那些身体上的痛苦(如疼痛、窒息或恶心感)能得到很好缓解。63%的德国人认为,借助一些设备或药物,让他们在家里安然死去是最好的。

Schmerzen am Lebensende sind die größte Sorge, die mit dem Sterben einhergeht: 78 Prozent der Befragten haben große Befürchtungen, mit Schmerzen oder anderen sehr belastenden Symptomen zu sterben. 57 Prozent macht es Angst, Menschen allein zurückzulassen.
临死时的痛苦是人们最大的担心。因此,78%的受访者对于痛苦的或难受的死去怀有极大的恐惧。57%的人也十分害怕临死时身边空无一人。

Wer schon einmal einen Sterbenden gepflegt oder begleitet hat, schätzt die Versorgung etwa durch Ärzte, Pflegekräfte oder das soziale Umfeld recht positiv ein: 72 Prozent sagten, die Versorgung sei eher gut oder sogar sehr gut. Insgesamt gaben 42 Prozent der Befragten an, bereits eine sterbende Person gepflegt beziehungsweise beim Sterben begleitet zu haben oder dies derzeit zu tun. Für die Untersuchung befragte das Institut Forsa 1007 Personen ab 18 Jahren.
那些曾经照顾或陪伴过临死之人的受访者,从医生、护理人员到社会环境几个角度都对临终护理做出了正面评价:72%的人认为临终护理是比较好的甚至是非常好的选择。共计42%的受访者表示曾经或正在照料和陪伴一位将死之人。此项调查结果出自Forsa研究所,受访者共1007人,耗时18年。
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余