沪江

德语新闻:女人30最美,男人34最帅

沪江德语原创翻译 2013-03-25 09:45

Frauen sehen mit 30 am besten aus. Mit 41 zeigen sie bereits erste Spuren des Alterns, mit 53 hören sie auf, sexy zu sein, und mit 55 sind sie offiziell alt.
女性在30岁是看起来最迷人。41岁的时候就会出现第一丝衰老的踪迹。53岁时已经不再性感,55岁时是真正的老去了。

Die Herren der Schöpfung sind in punkto Attraktivität mit 34 auf dem Zenit, fangen mit 43 an zu altern, hören mit 58 auf gut auszusehen und sind ab 59 schlicht und ergreifend alt.
而男性其魅力的顶峰在34岁,43岁开始开始衰老,58岁时看起来不再好看,59岁以后就已经能看出明显的老态了。

Das ist die Bilanz einer Umfrage, die das Magazin «Allure» mit 2000 Amerikanern durchgeführt hat.
这是《Allure》杂志对2000名美国人做的一项调查的结果。

Auffallend: Das Verfallsdatum für Männer liegt vier Jahre über dem der Frauen. Außerdem gelten grauhaarige Herren bei den Befragten als «distinguiert», während grauhaarige Damen als «alt» beschrieben werden.
值得注意的是:男性的顶峰时期比女性晚4年,而且受访问者认为头发灰白的男人是“优雅的”,而头发灰白的女人则是“年老的”。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

相关热点: 德语新闻 迪士尼动画
展开剩余