沪江

《诗经》德语译本精选:行露

沪江德语整理 2012-09-10 09:30

行露                  
Der Weg ist nass mit Tau
厌浥行露,           
Der Weg ist nass mit Tau
岂不夙夜,           
Warum ist er’s nicht Tag und Nacht
谓行多露。          
Ich sage, es liegt viel Tau auf dem Weg
 
谁谓雀无角,       
Wer sagt der Sperling hat keinen Schnabel
何以穿我屋,       
Was pickt er in meinem Zimmer rum
谁谓女无家,       
Wer sagt, du hast keine Frau
何以速我狱,       
Was drängst du mich vor Gericht
虽速我狱,           
Auch wenn du mich vor Gericht drängst
室家不足。           
Für Heirat reicht das nicht
 
谁谓鼠无牙,       
Wer sagt, die Maus hat keine Zähne
何以穿我墉,       
Wie bohrt sie sich durch meine Wand
谁谓女无家,       
Wer sagt, du hast keine Frau
何以速我讼,       
Was drängst du mich vor’s Tribunal
虽速我讼,           
Auch wenn du mich vor’s Tribunal drängst
亦不女从。           
Will trotzdem nicht mit dir gehen

本文章的系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余