沪江

因为厕所获奖?德国学校还有这种奇葩的比赛......

沪江德语小猫 译 2024-06-21 19:00

【导言】

德国学校厕所由于其糟糕的环境和混乱的管理一直备受争议。不过,德国一些学校的师生正在努力改变这一现状。德国卫生间组织(GTO)周二在德国首次举办的学校厕所峰会(Schultoiletten-Gipfel)上向来自慕尼黑(München)、翁纳县(Unna)和温森(Winsen an der Luhe)的3所学校颁发了奖项,奖品总值为5万欧元,并向其他7所学校颁发了特别奖项。来看看改造后的校厕长啥样!

图源:Sascha Thelen/dpa

 

学校厕所里的沉闷气氛

Achtklässler Hendrik Simon und seine Hellweg Realschule in Unna-Massen gehören zu den Hauptpreisträgern. Die dortige Schultoilette ist jetzt eine regelrechte Wohlfühloase - mit Discokugeln, Pflanzen, Duftspendern, Kleiderhaken, Handyhaltern, ausreichend Toilettenpapier, Seife und Licht. Das war vor der Umgestaltung ganz anders: "Urin war auf dem Boden, der war dadurch auch klebrig und hat sehr stark gestunken. Die Toilette war sehr dunkel und viele Toilettendeckel waren durch Vandalismus zerstört. Es herrschte eine sehr deprimierende Stimmung", erinnert sich der 14 Jahre alte Schüler, der sich den Gang auf die Toilette in der Schule jahrelang verdrückt hat. "Es war nicht schön, mit so einem dringenden Gefühl im Unterricht zu sitzen."

八年级学生Hendrik Simon和他所在的翁纳县-马森的Hellweg Realschule是大奖得主之一。该校的学生厕所现在变成了一个真正的舒适天堂——厕所里安装了迪斯科灯、植物、香氛喷雾器、衣钩、手机支架,提供充足的厕纸、肥皂和照明。在改造之前情况截然不同:“地板上到处都是尿液,非常粘,散发出很重的臭味。厕所非常昏暗,很多马桶盖都被破坏了。那里的氛围非常沉闷,”这位14岁的学生回忆道,他多年来一直忍着不去学校的厕所。“坐在课堂上时,感觉很不舒服。”

 

In der Schülervertretung sei das Thema dann zur Sprache gekommen. "Wir haben beschlossen, dass es so nicht weitergeht und wir etwas ändern wollen", sagt Simon. Besonders positiv sei gewesen, dass die Ideen der Schüler in die Umgestaltung eingeflossen seien und nicht von oben herab entschieden wurde. Die Schule erhielt 4000 Euro in bar sowie Sachpreise im Wert von 10 000 Euro. Weitere Hauptpreisträger sind die Grundschule an der Stielerstraße in München und das Gymnasium Winsen an der Luhe.

他在学生会上提出了这个问题。“我们决定不能再这样下去,我们想要做些改变,”Simon说。非常好的一点是,学生的想法被纳入了改造计划中,而非由上级强行决定。学校获得了4000欧元现金奖励以及价值10000欧元的实物奖品。同时获奖的还有慕尼黑的Grundschule an der Stielerstraße和Gymnasium Winsen an der Luhe。

 

与欺凌和饮食并列成为主要议题

Schultoiletten sind laut Svenja Ksoll vielerorts ein Brennpunkt: Oft seien die Schulgebäude und auch die Sanitärräume marode. Oft fehle es auch an Seife und Toilettenpapier. Vandalismus, Gestank oder die fehlende Privatsphäre seien weitere Probleme. "Man redet nicht darüber, es wird vernachlässigt, es spielt keine Rolle, sondern es nervt ja eigentlich nur. Viele Lehrkräfte oder auch Schulleitungen sagen uns: Es ist so ein blödes Thema, wir bekommen es ohnehin nicht in den Griff und es wird resigniert." Dabei seien die Toiletten neben Schulessen und Mobbing eines der Hauptthemen der Schüler, sagt Ksoll.

Svenja Ksoll认为,学校厕所称得上是一个焦点:学校建筑和卫生间经常破旧不堪。厕所里经常缺少肥皂和厕纸。破坏行为、恶臭或者缺乏隐私也是问题。“人们不谈论这个问题,忽视它,认为它不重要,但实际上它只会让人恼火。许多教师或者学校领导告诉我们:这是一个很烦人的话题,我们根本无法控制,只能听之任之。”Ksoll表示,学生们将厕所问题视为学校餐饮和欺凌之外的主要话题之一。

 

Eine im August 2023 veröffentlichte Studie zu Berliner Schultoiletten der GTO zeigte exemplarisch, dass viele Schüler unter dem Zustand leiden, den Ort oftmals meiden und dafür im Schulalltag teilweise weniger essen und trinken. Man könne aber durchaus einiges tun, um die Situation zu verbessern, so Ksoll. Die GTO möchte mit der Verbesserung der Sanitärversorgung eigenen Angaben zufolge weltweit die Umwelt, Gesundheit, Bildung und Menschenwürde schützen.

GTO在2023年8月发布的一项针对柏林学校厕所的研究显示,许多学生因为厕所的状况而拒绝使用厕所,他们甚至因此在学校减少进食和饮水。Ksoll表示,确实可以采取一些措施来改善这种情况。GTO称,通过改善卫生设施,他们希望在全球范围内保护环境、健康、教育和人的尊严。

 

足球门、谜题和笑话

Im Zuge des Wettbewerbs wurden Toiletten-Arbeitsgemeinschaften gegründet, Checklisten und Meldeketten zur schnellen Beseitigung von Mängeln entwickelt oder neue Angebote eingeführt, wie etwa die kostenfreie Ausgabe von Menstruationsprodukten durch die Schule. Es gibt Bewertungssysteme, wie etwa Ampelsysteme. Für Erstklässler werden Trainings angeboten, zum Beispiel zum Thema "Wie funktioniert die Spülung?" und das Thema Hygiene wurde mitunter in den Unterricht aufgenommen. Zur Deko in einigen Toiletten gehören auch Tafeln mit Nachrichten, Witzen und Rätseln, manche Urinale wurden mit Fußballtoren ausgestattet, die es zu treffen gilt.

在竞赛过程中,学校成立了厕所工作小组,制定了检查表和快速处理缺陷的报告链条,还引入了新的服务项目,比如学校免费发放月经产品。一些学校使用评估系统,如灯号系统。针对一年级学生提供了培训,例如“如何使用冲水装置?”。卫生教育也已经被纳入教学内容之中。一些厕所安装了黑板,上面写有信息、笑话和谜语;一些小便池还安装了足球门,供学生们使用。

 

In Berlin haben Schüler der Paul-Simmel-Grundschule - die Sauberhelden - einen eigenen Song aufgenommen und ein Video gedreht. Die Gruppe kümmert sich um die Toiletten, unterschreibt mit den Klassen Vereinbarungen für mehr Sauberkeit und unterstützt die Hausmeisterin in ihrer Arbeit. "Früher war die Toilette sehr dreckig und es wurde nicht gespült", erzählt Sauberheld Teym Ouercheffani. Das Projekt habe viele Schüler begeistert und mitgerissen, berichtet Initiator und Erzieher Sascha Suden: "Die Dynamik war toll." Für ihr Projekt erhielten die Berliner einen Sonderpreis.

在柏林,Paul-Simmel-Grundschule的学生们是“清洁英雄”。他们录制了一首自己的歌曲并拍摄了视频。这个小组负责维护卫生间,与班级签署卫生条例以改善卫生状况,并支持校务员的工作。清洁英雄Teym Ouercheffani回忆道:“以前厕所非常脏,人们都不冲水。”发起人和教育工作者Sascha Suden报告说,这个项目激发了许多学生的热情并且提高了学生们的参与度:“团队的活力非常棒。”该学校也在此次竞赛中获得了一个特别奖项。

 

Selbst Schulen, die nicht unter den Preisträgern sind, spüren laut Ksoll eine deutliche Besserung der Situation: "Das ist genau das, was der Wettbewerb zum Ziel hatte, dass man Wirkung entfalten kann." Es gehe um langfristige Lösungen für saubere Schultoiletten.

Ksoll称,即使不是在获奖学校,在其他学校也能明显感受到(厕所)环境的改善:“这正是竞赛的意图所在,即产生实际影响。”目标是实现长期解决方案,确保学校卫生间的清洁。

 

Die Idee unterstützt auch der Deutsche Städtetag. "Für uns ist es wichtig, dass sich die Städte für das Thema Toiletten einsetzen. Wir haben 200 Mitgliedsstädte mit Tausenden Schulen", sagt Hilmar von Lojewski, Leiter des Dezernats Stadtentwicklung, Bauen, Wohnen und Verkehr. "Unser Job ist es, dieses Thema zu verbreiten und deutlich zu machen, dass es Lösungsansätze gibt für scheinbar verfahrene Situationen", so von Lojewski. "Es ist ein Grundrecht für jedes Kind, jeden Mann und jede Frau, einen guten Toilettenbesuch zu haben."

德国城市日的理念也得到了德国城市联盟的支持。“对我们来说,城市为卫生间问题付出努力非常重要。我们有200个成员城市,拥有数千所学校,”城市发展、建筑、住房和交通部门主管Hilmar von Lojewski说。“我们的工作是普及这一议题,并明确表明,看似无解的情况也有解决方案。”他补充道:“每个孩子、每个成年人都有权享受到良好的厕所使用体验。”

 

【词汇学习】

die Toilette, -n 厕所

der Kleiderhaken 挂衣钩

der Vandalismus 破坏行动,破坏行为

der Brennpunkt, -e 焦点,中心,核心

langfristig adj.长期的,长远的,长期有效的

 

译者:@小猫

声明:本文系沪江德语原创编译,素材来源,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正。

展开剩余