沪江

德国有多少百万富翁?

沪江德语Lisa 译 2024-06-07 19:00

全球至少拥有一百万美元资产的人的数量达到了新的纪录。来看看德国有多少吧。

 

22,8 Millionen Menschen weltweit verfügten im vergangenen Jahr über ein anlagefähiges Vermögen von mindestens einer Million Dollar. Das sind 5,1 Prozent mehr als im Vorjahr - und der höchste Stand seit der ersten Auswertung im Jahr 1997. Das geht aus dem "World Wealth Report" des Beratungsunternehmens Capgemini hervor. Auch die Vermögen der Reichen erreichten mit 86,8 Billionen Dollar einen neuen Rekordwert. Das entspricht einem Plus von 4,7 Prozent im Vergleich zum Jahr 2022.

去年,全球有2280万人拥有至少一百万美元的可投资资产。这比前一年增长了5.1%,是自1997年首次评估以来的最高水平。这是根据咨询公司Capgemini的《全球财富报告》得出的数据。此外,富人的财富也达到了86.8万亿美元的新纪录。比2022年增长了4.7%。

 

 

Viele Millionäre in Nordamerika

许多北美的百万富翁

Dabei fielen die regionalen Trends höchst unterschiedlich aus. So fiel das Wachstum in Deutschland, das im vergangenen Jahr in einer Konjunkturflaute steckte, klar unterdurchschnittlich aus. Das Vermögen der Reichen stieg hierzulande lediglich um 2,2 Prozent auf 6,28 Billionen Dollar, der Club der Dollar-Millionäre erweiterte sich um 2,1 Prozent auf 1,646 Millionen Mitglieder.

然而,区域趋势差异很大。去年陷入经济低迷的德国,财富增长明显低于平均水平。这里的富人财富仅增加了2.2%,达到6.28万亿美元,美元百万富翁俱乐部成员增加了2.1%,达到164.6万人。

 

Die stärksten Zuwächse wurden dagegen in Nordamerika verzeichnet.Dort legte das Vermögen der Reichen um 7,2 Prozent auf 26,1 Billionen Dollar zu, die Zahl der Vermögenden stieg um 7,1 Prozent auf 7,431 Millionen. Zur Begründung verwiesen die Studienautoren auf die robuste Konjunktur, die nachlassende Inflation und den Booms an den Aktienmärkten.

相比之下,北美的增长最为强劲。那里的富人财富增加了7.2%,达到26.1万亿美元,财富人群数量增加了7.1%,达到743.1万人。研究报告的作者认为,经济强劲、通货膨胀率下降和股票市场的繁荣是造成这种情况的原因。

 

 

Deutschland auf Platz drei, dicht gefolgt von China

德国排名第三,紧随其后的是中国

 

An der globalen Reichen-Rangliste änderte sich dadurch allerdings nichts: Die USA stehen nach wie vor an der Spitze der Länder mit den meisten Dollar-Millionären (7,431 Millionen). Auf Platz zwei folgt mit deutlichem Abstand Japan mit 3,777 Millionen, Deutschland kommt mit 1,646 Millionen auf Rang drei. Relativ dicht dahinter liegt China mit gut 1,5 Millionen auf Platz vier.

尽管如此,全球富人排行榜没有任何变化:美国仍然是拥有最多美元百万富翁的国家(743.1万人)。日本以377.7万人位居第二,德国以164.6万人排名第三。中国以150多万人排名第四,紧随其后。

Capgemini berücksichtigt bei seinem seit 1997 jährlich erstellten "World Wealth Report" Aktien, festverzinsliche Wertpapiere, alternative Investments wie privates Beteiligungskapital, Bargeld sowie Immobilien, sofern diese nicht selbst genutzt werden. Sammlungen oder Gebrauchsgüter werden nicht eingerechnet. Die Auswertung deckt den Angaben zufolge 71 Länder ab, auf die mehr als 98 Prozent des globalen Bruttonationaleinkommens und 99 Prozent der weltweiten Börsenkapitalisierung entfallen.

Capgemini自1997年以来每年编制的《全球财富报告》考虑了股票、固定利息证券、另类投资(如私募股权投资)、现金和房产(只要不是自住)。收藏品或消费品不包括在内。根据该报告的数据显示,评估涵盖了71个国家,这些国家占全球国民总收入的98%以上和全球股票市值的99%。

 

 

 

【词汇拓展】

anlagefähig adj. 可投资的

das Vermögen 财富

die Konjunkturflaute 经济低迷

die Konjunktur, -en 经济情况

festverzinslich adj. 固定收益的

die Kapitalisierung 市值

 

【相关推荐】

德媒:四百亿欧元也解救不了中国房地产市场危机...

打脸!德国因毒品死亡人数创十年历史新高......

德国人到底多有钱?月薪这个数已算高收入…

 

素材来源:

 

编译:@Lisa

声明:本双语文章中的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余