沪江

打脸!德国因毒品死亡人数创十年历史新高......

沪江德语枫杨树 翻译 2024-06-03 19:00

导语:十年来,死于非法药物的人数持续上升,2023年更是达到史无前例的高度。警方通报全德一年共有2227起案件记录在案。如果不采取任何措施,将继续呈上升趋势发展,形势非常严峻。德媒提出,比起严格立法抑制吸毒,不如采取提供咨询、及时救助等措施更有效。

 

Lange lag der Fokus auf Repression, noch heute fließt viel Geld in die Verfolgung von Händlern und Konsumenten. Wie viel genau, weiß niemand. Die Idee dahinter: Wo keine Drogen verfügbar sind, kann sie auch niemand nehmen. Offensichtlich führt dieser Weg nicht zum Ziel. Nicht nur die Drogentoten, auch Abwasseruntersuchungen und Drogenfunde der Polizei zeigen das umgekehrte Bild: Der Markt schrumpft nicht, er wächst und mit ihm auch die Zahl der verfügbaren Stoffe. Das Durchschnittsalter der Drogentoten liegt bei etwas mehr als 40 Jahren. Viele dieser Menschen konsumieren seit Jahren - und zwar alles, was es gibt. Zwei Drittel aller Drogentoten haben zuvor mehr als eine Droge konsumiert.

长时间以来关注点都在压制,哪怕今天也还有大量资金被用于追捕交易者和消费者。没人知道,具体有多少。背后的想法是:没有毒品的地方就不会有人吸毒。显然,这种方法达不成目标。不仅是因毒品死亡者,警方的废水分析和毒品发现也展示出相反的情况:毒品市场不仅没有萎缩,反而在扩大,可获得的毒品数量也随之增加。毒品致死者的平均年龄在40岁以上。其中许多人已经吸食毒品多年——并且是所有存在的毒品。三分之二的死者者曾经吸食不止一种毒品。

 

Da Repression nicht zum Ziel führt, würde es helfen, mehr Geld für andere Ansätze der Drogenpolitik auszugeben: etwa Beratung, Behandlung und Schadensbegrenzung, also etwa Programme mit der Ersatzdroge Methadon. Drogenkonsumräume helfen bei allen drei dieser Ansätze. Dort können Konsumierende unter Aufsicht Drogen nehmen, duschen, etwas essen. Sie werden dort beraten und im Falle einer Überdosis können die Mitarbeitenden schnell eingreifen. In Drogenkonsumräumen in Frankfurt am Main wurden Notfälle gezählt: jeder 500. Drogenkonsum dort hätte auf der Straße zum Tod führen können. Im Konsumraum kann er sofort behandelt werden.

因为压制不能实现目标,因此应该将更多资金用于毒品政策的其他层面:如咨询、治疗和减少伤害,例如使用替代药物美沙酮。毒品吸食室能对上述三个层面都有用。在那里,吸毒者可以在监督下吸毒、洗澡和吃东西。他们可以在那儿接受咨询,在用药过量的情况下工作人员可以迅速干预。法兰克福的毒品吸食室对紧急病例进行了统计:那里有五百分之一的毒品吸食案例如果发生在街上,是会导致死亡的。在吸毒室他们就能立即得到治疗。

 

德国每个联邦州2022年和2023年的因毒品死亡案例统计

 

Es gibt in ganz Deutschland lediglich 31 solcher Räume, die Hälfte aller Bundesländer hat gar keine. Als erste Maßnahme müssen also alle Bundesländer diese Räume ermöglichen und finanzieren. Und zwar mit passenden Öffnungszeiten. Viele öffnen wegen fehlendem Personal und Geld erst mittags und schließen am frühen Abend. Süchtige können sich nicht an diese Öffnungszeiten halten.

全德国只有31个这种吸毒室,一半的联邦州连一间都没有。因此第一个措施,所有联邦州都必须要设立并资助这样的活动室,并且有合适的开放时间。由于缺乏人手和资金,许多吸毒室中午才开门,傍晚就关门。毒瘾者无法遵守这些开放时间。

 

Ein zweiter Punkt, der einfach umzusetzen wäre: frei verfügbarer Zugang zu einem Nasenspray namens Naloxon. Viele Konsumierende sterben an einem Atemstillstand, ausgelöst durch eine Überdosis mit Opioiden wie Heroin oder Methadon. Naloxon hebt die Wirkung der Opioide sofort auf. Wer keine genommen hat, bei dem passiert bei der Einnahme des Sprays gar nichts. Dennoch ist das Spray noch rezeptpflichtig. Alle Sicherheitskräfte sollten standardmäßig damit ausgestattet sein. An Süchtige sollte es frei verteilt werden. In einem Modellversuch in Bayern wurde das in 92 Notfällen erfolgreich eingesetzt und konnte so Leben retten.

第二个容易实施的点是:免费提供一种名为纳洛酮的鼻腔喷雾剂。许多吸毒者死于过量吸食海洛因或美沙酮等阿片类药物导致的呼吸骤停。纳洛酮可立即消除阿片类药物的作用。没有服用任何阿片类药物的人,吸入这种喷雾剂后不会发生任何事情。然而这种喷雾剂仍只能凭处方购买。所有安全部队都应配备纳洛酮。应该免费发放给成瘾者。在巴伐利亚州的一个试点项目中,它被成功用于92起紧急情况,挽救了生命。

 

不同毒品混合导致的死亡案例

 

Es gibt noch einige weitere Ansätze, die helfen könnten, aber sie haben alle eins gemeinsam: Sie kosten Geld, und es braucht den Paradigmenwechsel. Süchtige sind keine Kriminelle, sondern Patienten. Portugal hat schon 2001 vorgemacht, wie es funktionieren kann. Drogen sind dort nicht legal, aber wer geringe Mengen besitzt, wird nicht automatisch verfolgt. Stattdessen entscheidet eine Kommission aus einem Sozialarbeiter, einem Psychologen und einem Staatsanwalt, was passieren soll. Das können Strafen wie Geldbußen sein, aber auch Hilfsprogramme für Süchtige. So ist es Portugal gelungen, die Zahl der Toten durch illegale Drogen zu senken. Es wäre ein Weg, den auch Deutschland gehen könnte.  

还有其他几种方法可以提供帮助,但它们都有一个共同点:花钱,而且要转变模式。毒瘾者不是罪犯,而是病人。早在2001年,葡萄牙就展示了该怎么做。那里毒品并不合法,但拥有少量毒品的人不会受到追捕。相反,由一名社会工作者、一名心理学家和一名检察官组成的委员会决定该怎么做。措施可能是罚款等处罚,也可以是对毒瘾者的帮助项目。借此葡萄牙已成功减少了非法毒品造成的死亡人数。这也是德国可以走的一条路。

 

2022年和2023年毒品导致的死亡案例

 

Gerade im Land des Reinheitsgebots wäre aber auch ein ehrlicher Blick auf zwei Substanzen nötig, die zwar legal, aber ungleich tödlicher sind als alle illegalen Drogen zusammen: Alkohol und Tabak. Gemeinsam sind sie für etwa 150.000 Todesfälle im Jahr verantwortlich. Die Zahlen sind seit Jahren relativ konstant, werden aber mit einem Schulterzucken hingenommen. Ist halt so. Legal. Kulturgut. Dabei wäre es auch hier mit strengeren Verkaufsregeln und weniger Werbung möglich, die Zahlen zu senken. Und der Staat könnte die gut zehn Milliarden Euro aus Tabak- und Alkoholsteuer in Prävention und Hilfsprogramme investieren. 

正好是在“啤酒纯酿法”的国度,有必要对两种物质进行一次诚实的审视,它们虽合法,却比所有非法药物一起还要致命:酒精和烟草。这两种物质每年共造成约15万起死亡案例。几年来一直保持着这样稳定的数字,但人们却对此置之不理。就是这样。合法。文化资产。这个领域同样可以通过更严格的销售规定和更少的广告宣传来降低数字。而国家可以将足足100亿欧元的烟酒税投入到预防和支持计划中。

 

词汇拓展:

die Repression, -en: 压制;镇压

verfügbar: adj. 可供使用的

schrumpfen: vi. 收缩

Geld für A ausgeben: 为某事花钱

unter Aufsicht: 在监管之下

eingreifen, griff ein, hat eingegriffen: 干涉;插手 

der/die Süchtige, -n: 上瘾的人

sich an A halten: vr. 遵守

A mit D ausstatten: 为...配备...

D gelingen, gelang, ist gelungen: 成功 

tödlich: adj. 致命的

 

【相关推荐】

“僵尸毒品”已在欧洲蔓延!3名学生遭殃,画面恐怖…

美国火车脱轨泄露巨量有毒化学品!处理操作德媒都看不下去了……

70000德国人观看大麻合法化直播!卫生部长竟被誉为“救世主”

 

翻译:@枫杨树

声明:本文系沪江德语整理翻译,素材来源,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余