沪江

德媒报道:朝鲜向韩国投翔

沪江德语凤皇 译 2024-05-30 19:00

导语:如果今年有奇葩新闻榜单,今天这则新闻怎么也得上榜吧。韩国和朝鲜两国历史问题由来已久,以往也整过很多骚操作恶心彼此,这回甚至直接空投上了“生化武器”:垃圾、粪便,连9000公里外的德国都绷不住了。来看看德国媒体的报道,学习一些德语表达:

 

《每日新闻》:来自朝鲜的气球,让韩国下起了垃圾雨

 

Nordkorea soll Hunderte Ballons mit Müll und möglicherweise Kot über die Grenze nach Südkorea geschickt haben. Offenbar ist es eine Antwort auf Flugblätter aus dem Nachbarland. Darin wird zum Sturz der Führung in Pjöngjang aufgerufen.

据称,北朝鲜向韩国投送了数百个装有垃圾、甚至可能还有粑粑的气球。这显然是对来自邻国的传单的回应。这些传单呼吁推翻平壤的领导层。

 

Nordkorea hat nach Angaben des südkoreanischen Militärs mit Ballons große Mengen Müll über die stark befestigte Grenze nach Südkorea geschickt. Demnach hingen an einigen der Ballons auch Tüten, in denen sich möglicherweise Kot befand.

据韩国军方称,朝鲜利用气球将大量垃圾越过重兵把守的边境送往韩国。一些气球还携带着可能装有粪便的袋子。

 

Der Generalstab in Seoul warf dem abgeschotteten Nachbarland vor, die Ballons seit Dienstag über die Grenze gesendet zu haben. Bisher seien etwa 260 solcher fliegenden Müllsäcke entdeckt worden.

首尔的总参谋部指责这个被封锁的邻国从周二起就向边境另一侧投放气球。到目前为止,已经发现了大约260个这样的飞行垃圾袋。

 

Wohl Antwort auf Flugblätter

可能是对传单的回应

 

Das von Kim Jong Un autoritär regierte Nordkorea hatte am Wochenende gedroht, "Haufen von Altpapier und Dreck" über die Grenzregionen zu schicken. Südkorea werde merken, "wie viel Mühe es macht, alles zu beseitigen", hieß es in einer Erklärung des Vize-Verteidigungsministers. Das werde eine Antwort auf die Versendung von Flugblättern und Unrat aus Südkorea sein.

由金正恩独裁政权统治的朝鲜在周末威胁要向边境地区投送 “成堆的废纸和泥土”。根据该国国防部副部长的声明,韩国将意识到 “要花多大力气才能清除所有东西”。这将是对韩国发送传单和垃圾的回应。

 

Beide Seiten schicken sich Flugblätter

双方互相投放传单

 

Seit Jahren unternehmen Organisationen von nordkoreanischen Flüchtlingen in Südkorea immer wieder Aktionen an der Grenze, bei denen sie große Gasballons mit Flugblättern losschicken. In den Flugblättern wird unter anderem zum Sturz der Führung in Pjöngjang aufgerufen. Die britische Zeitung Guardian berichtet, dass manchmal auch USB-Speichersticks mit K-Pop-Musikvideos geschickt werden, die im Norden verboten sind. In Südkorea sind solche Maßnahmen allerdings umstritten. Nordkorea reagierte wiederholt verärgert auf die Aktionen. Das Regime in Pjöngjang schickte in der Vergangenheit ebenfalls Flugblätter über die Grenze nach Südkorea.

多年来,在韩国的北朝鲜难民组织多次在边境地区开展行动,用大型气球散发传单。传单内容包括呼吁推翻平壤领导层。英国《卫报》报道说,有时还会发送装有朝鲜禁播的K-pop音乐视频的USB盘。然而,这种措施在韩国引起争议。朝鲜多次对这些行动做出愤怒反应。平壤政权过去也曾越境向韩国投放传单。

 

Der südkoreanische Generalstab teilte der Nachrichtenagentur AFP mit, dass das Militär gegen die Ballons vorgehen werde. Bürgerinnen und Bürger sollten Aktivitäten im Freien meiden, nicht in Kontakt mit den Objekten kommen und diese der Armee oder Polizei melden. Einige der Ballons enthielten demnach "verdächtigen Müll". Nordkorea verstoße mit dem Vorgehen eindeutig gegen internationale Regeln. "Wir warnen den Norden eindringlich, seine unmenschlichen und niederträchtigen Aktionen sofort zu beenden", sagte der Generalstab.

韩国总参谋部告诉法新社,军方将对气球采取行动。市民应避免户外活动,不要接触这些物体,并向军队或警方报告。其中一些气球含有 “可疑垃圾”。朝鲜的行为显然违反了国际规则。总参谋部表示:“我们强烈警告朝鲜立即停止其不人道的卑劣行为。”

 

目前韩国方面已经派出了生化应对组和爆炸处置组,对这些携带物进行详细分析,以评估是否对韩国民众造成潜在威胁。朝鲜半岛的局势真是常常令人大开眼界…

 

词汇学习:

der Sturz 下台,垮台

der Kot 粪便

ein Haufen + Subst / + G 成堆的……大量的……

Es macht Mühe, etwas zu tun 费劲、费力做某事

verdächtig adj. 可疑的,不可信的

niederträchtig adj. 卑鄙的,下流的,肮脏的

 

译者:@凤皇

声明:本文由沪江德语翻译,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。

展开剩余