沪江

美国火车脱轨泄露巨量有毒化学品!处理操作德媒都看不下去了……

沪江德语凤皇 译 2023-02-15 19:00

导语:2月3日晚,一辆货物列车驶入美国俄亥俄州的东巴勒斯坦镇时意外脱轨翻车,50节车厢中的剧毒化学物品泄露,浓浓的黑烟直冲天际,大量动物死亡。然而,当地政府在处理后就让居民赶紧回去住,从德国媒体的报道内,也不难读出对此番操作的不理解……

 

Katastrophenszenario von Netflix-Film wird am Drehort zur bitteren Realität

网飞电影中的灾难情节在拍摄地现场成为辛酸的现实(小编:指2022年小说改编的电影《白噪音》(White Noise))

: Ein Zug mit giftigen Chemikalien ist im US-Bundesstaat Ohio vor mehr als einer Woche entgleist. Anwohner berichten von toten Fischen und Haustieren. Die Behörden aber sehen keine Gefahr.

一个多星期前,一列载有有毒化学品的火车在美国俄亥俄州出轨。居民报告说有鱼和宠物死了。然而,当局却看不到危险。

 

运载有毒化学品的货运列车在俄亥俄州脱轨——空气中都是危险化学物质

 

Am 3. Februar 2023 ist ein Güterzug mit 150 Waggons in dem Ort East Palestine im Osten von Ohio entgleist. Mehrere Tankwagen fingen Feuer. Schnell war klar, dass der Zug giftige Chemikalien an Bord hatte. Darunter die hochgiftige Chemikalie, Vinylchlorid und anderen Substanzen. Die Feuerwehr versuchte mit allen Mitteln, den Großbrand zu löschen. Immer wieder waren Explosionen aus der Ferne zu hören, berichteten Anwohner.

2023年2月3日,一列载有150节车厢的货物列车在俄亥俄州东部的东巴勒斯坦镇脱轨。数节车厢起火。很快就可以看出,这列火车上有有毒化学品。这些物质包括剧毒化学品--氯乙烯和其他物质。消防队试图用一切手段来扑灭这场大火。居民报告说,一次又一次,从远处可以听到爆炸声。

火车脱轨现场 图源:Gene J. Puskar/dpa

 

脱轨的货车中还装有包括乙二醇单丁醚、丙烯酸丁酯和异丁烯。氯乙烯被美国癌症研究所列为致癌物。该气体用于制造 PVC 塑料管,通常用于管道系统。氯乙烯会对肝脏、食道、脾脏、皮肤造成损害,长时间接触亦会造成骨溶解症,燃烧后分解为氯化氢和光气。丙烯酸丁酯也被认为是致癌物质。据美国疾病控制和预防中心 (CDC) 称,接触丙烯酸丁酯会导致皮肤和眼睛灼伤和刺激,吸入会刺激鼻子和喉咙并导致呼吸急促和咳嗽。

 

消防队和化学物品专家赶到现场,把防范重点放在装有氯乙烯的车厢上:

Am 6. Februar drohte einer der Tankwagons zu explodieren. Die Temperaturen waren extrem angestiegen. Wegen der Explosionsgefahr wurde eine Evakuierung angeordnet. Der Gouverneur von Ohio, Mike DeWine, forderte alle Bürger im Umkreis von einer Meile (etwa 1,6 Kilometer) um den Unglücksort dringend erneut dazu auf, ihre Häuser zu verlassen. Splitter könnten durch die Explosion bis zu einer Meile weit fliegen. Außerdem sei die Wahrscheinlichkeit groß, dass giftige Gase freigesetzt werden könnten. Die meisten Anwohner hatten die Gegend schon verlassen, doch einige harrten immer noch in ihren Häusern aus. Dann fackelten die Behörden die Waggons „kontrolliert“ ab, um die giftigen Chemikalien sicher freizusetzen. Riesige Rauchschwaden waren am Himmel zu sehen.

2月6日,其中一节车厢面临爆炸的威胁。气温已极度升高。因为有爆炸的危险,所以政府下令疏散居民。俄亥俄州州长Mike DeWine再次敦促事故现场一英里(约1.6公里)内的所有公民离开他们的家。碎片可以从爆炸处飞到一英里之外。还有一个很大的可能性是,有毒气体会被释放。大多数居民已经离开该地区,但有些人仍在家中坚守。然后,当局以 “可控”的方式焚烧了这些车厢,以安全地释放有毒化学品。天空中可以看到巨大的烟柱。

 

而所谓“可控”的方法是指将氯乙烯排到沟渠里点燃,使之处于可受控制的燃烧状态。

俄亥俄州东巴勒斯坦社区上空升起了滚滚黑烟 图源:AP/Gene J. Puskar

持续数天的火势 图源:AP/Melissa Smith

 

三天后,居民被敦促返回家园,可到处都是死亡的小动物

在烧完氯乙烯的第三天,政府表示已经安全,便解除疏散令,通知当地居民可以返回。据美国环境保护局EPA称,截至2月13日,已有291个家庭接受了检查,包括当地的学校和政府办公室,没有发现氯乙烯或氯化氢的检测结果。然而,居民们刚回来便感到头痛恶心,还能闻到空气中刺鼻的味道,于是很多人提出质疑:

Gefordert wird unter anderem, dass eine Liste mit allen Gütern veröffentlicht wird, die mit dem Zug transportiert wurden. Nach Angaben der Umweltschutzbehörde handelte es sich bei den wichtigsten Chemikalien neben Vinylchlorid um dessen Nebenprodukte Phosgen und Chlorwasserstoff, Butylacrylat und andere. Doch weder die Environmental Protection Agency EPA noch das National Transportation Safety Board NTSB haben eine vollständige Liste der in dem Zug befindlichen Chemikalien veröffentlicht. Solche Listen sind normalerweise Teil des Abschlussberichts nach ähnlichen Unglücken, die Monate später fertiggestellt werden.

其中一项要求是公布火车上运输的所有货物的清单。根据环境保护局的资料,除了氯乙烯之外,主要的化学品是其分解物光气和氯化氢,还有丙烯酸丁酯和其他。但无论是环境保护局EPA还是国家运输安全委员会NTSB都没有公布列车上的化学品的完整清单。这种清单通常是类似事故发生后最终报告的一部分,在几个月后才完成。

 

可以看出,当局只对氯乙烯及其处理做了解释,那么同车其他的有毒化学物品呢?当地居民人心惶惶,在推特和Tiktok上传了很多死去的鱼、鸡、狐狸、青蛙的视频。

Als die Bewohner nach wenigen Tagen zurückkehrten, berichteten Bauern von toten Tieren, darunter auch Hühner, Füchse und Frösche. Auch Fische seien verendet, Giftstoffe sollen auch in dem Ohio River zu finden sein.

几天后,当居民返回时,农民报告说有动物死亡,包括鸡、狐狸和青蛙。鱼类也已经死亡,据说在俄亥俄河也发现了毒素。

河流里的小鱼都死了 截图:tiktok

 

Inzwischen bot das Bahnunternehmen Norfolk Southern an, die Hotelkosten für Menschen zu übernehmen, die noch nicht zurückkehren wollen. Das Unternehmen, das den entgleisten Zug betrieb, muss auch für mögliche Sanierungskosten aufkommen, betonten die Behörden. Erste Klagen wurden bereits eingereicht, unter anderem wird Norfolk Southern vorgeworfen, die Einwohner der Stadt giftigen Substanzen und Dämpfen ausgesetzt zu haben.

同时,诺福克南方铁路公司提出为还不想返回的人支付酒店费用。当局强调,运营出轨列车的公司也必须支付可能的清理费用。第一批诉讼已经提出,指控诺福克南方铁路等将该镇的居民暴露在有毒物质和烟雾中。

 

这么戏剧性的一件事就像是电影情节走进了现实,巧的是,该地区还正是一部灾难片的拍摄地。《世界报》就借电影暗暗嘲讽了一波:

In derselben Region wurde 2021 der Film „White Noise“ nach der Buchvorlage von Don DeLillo gedreht. Der Roman wurde 1985 veröffentlicht, kurz nachdem eine Giftwolke im indischen Bhopal 4000 Menschen getötet hatte. Der Film handelt von einer sechsköpfigen Familie, die ihr Zuhause aufgrund der Evakuierungen verlassen muss und später wieder in ihr altes Leben zurückzukehren versucht. 

2021年,电影《白噪声》在同一地区拍摄,根据唐-德里罗的书改编。这部小说出版于1985年,在印度博帕尔发生毒云导致4000人死亡后不久。影片讲述了一个六口之家因疏散而不得不离开自己的家,后来又试图回到原来的生活。

 

Im Film gaben die Behörden übrigens auch Entwarnung – was sich dann als falsch herausstellte.

顺便说一句,在影片中,当局也解除了警报——后来证明是错误的。

 

小结:说到底,这事铁路公司和政府得把锅狠狠背了。昔日的家园受此无妄之灾,最可怜的还是当地居民了……不过如果是你,你会回去住吗?

 

词汇拓展:

das Szenario, Szenarien 电影情节、脚本

entgleisen vi. 脱轨;失礼,失言

Feuer fangen 着火,起火

ausharren vi. 坚持,忍耐

für j-n/etw.(A) aufkommen 承担(支付……费用的责任)

die Entwarnung, -en 解除警报,发出安全信号

 

素材来源:

https://www./welt/usa-zug-gift-entgleist-haustiere-tod-wasser-luft-gefahr-92087199.html

Zugentgleisung-Katastrophenszenario-von-Netflix-Film-wird-am-Drehort-zu

Was-hatte-der-Giftzug-bei-Unglueck-gel

 

作者:@凤皇

声明:本文由沪江德语编译,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。

展开剩余