沪江

德语芝士堡:“报复性熬夜”成现代人生活常态?来看看德语咋说

沪江德语Claudia 原创 2023-01-01 19:00

导语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!

 

- 本期讲师 -

Claudia老师

• 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级
• 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验
• 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致
• 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱
 
- 本期音频 -

BGM:Bob Acri - Sleep Away

 

- 本文讲解 - 

每天早上被闹钟叫醒的时候,我都感慨:

唉,昨晚一不小心又熬太晚了……今晚一定不能这样了……要早!点!睡!

结果到了晚上,又在“报复性熬夜”中获得了极大的满足,刷剧太快乐了~白天没时间做的事情必须得到补偿,这一天才算完整~~你是不是也这样?

 

今天我们来学习一下,德语如何表达“熬夜”/“报复性熬夜”?

aufbleiben Vi. 熬夜

z.B.

Soll ich jetzt schlafen gehen oder aufbleiben?

我现在应该上床睡觉还是熬夜?

 

Geh früh ins Bett und bleib nicht lange auf.

早点睡觉,别熬夜。

 

Was ist Rache-Schlafenszeit-Aufschub?

而“报复性熬夜”在德语里表达为:Rache-Schlafenszeit-Aufschub

(报复性-睡觉时间-拖延)

 

我们来看看德语文章中对它的解释:

Rache-Schlafenszeit-Aufschub bezieht sich auf ein Phänomen, bei dem Menschen das Zubettgehen aufschieben, um sich Aktivitäten zu widmen, für die sie tagsüber keine Zeit haben. Es ist eine Möglichkeit, Zeit für Freizeit und Unterhaltung zu finden – auf Kosten des Schlafs.

报复性-睡觉时间-拖延:指人们推迟睡觉时间,为了做一些白天没时间做的活动。这是一种——以牺牲睡眠为代价——来获得休闲娱乐时间的方式。

 

表达:

aufschieben/verschieben Vt. 拖延

das Aufschieben/das Verschieben 拖延

⭐日常表达就用这两个动词或名词,来表示拖延、延迟、将某事推到后面再做

 

prokrastinieren Vi. 拖延

die Prokrastination 拖延症

die Aufschieberitis 拖延症

⭐这几个词是专业术语,因为“拖延症”原本是医学用词(曾经遇到德国人听不懂我说Prokrastination真是有点尴尬,但有些德国人能懂~我猜是因为“拖延症”这个词在德国没有这么娱乐化)

 

z.B.

Nervige und schwierige Aufgaben schiebe ich oft auf.

我经常推迟烦人和困难的任务。

 

Ach das kann ich noch auf morgen verschieben, das muss ich jetzt noch nicht erledigen.

哦,我可以把它推迟到明天,我现在还不必做。

 

Warum prokrastinieren wir?

我们为什么拖延?

 

表示“拖延某事、搁置某事”的德语固定表达

etw.(A) auf die lange Bank schieben(口)拖延某事, 把某事束之高阁

(Bank有“长椅”的意思。这和椅子有什么关系?)

⭐早先,旧的德国司法机构没有档案体系。在中世纪,德国引入了罗马法律中的档案文件。起初德国用的不是柜子来存放档案,而是把文件放在长凳一样的箱子里。一般法官总是先处理桌子上手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

(是这样的长椅形状的箱子,叫Truhe)

 

z.B.

Ein Besuch beim Arzt darf in so einem Fall nicht auf die lange Bank geschoben werden.

在这种情况下,就不能推迟看医生了。

 

Bitte schieb die wichtige Entscheidung nicht auf die lange Bank!

别把重要的决定拖得太久!

 

etw.(A) auf Eis legen(口)暂停某事、搁置某事

(直译为把某事放在冰上冻起来)

 

z.B.

Unsere Pläne werden nun zunächst einmal auf Eis gelegt.

我们的计划暂时搁置了。

 

Er ist mit seiner Freundin vor ca. 8 Monaten zusammen gezogen. Im Moment läuft es nicht mehr so gut. Heute sagt ihm seine Freundin, dass sie die Beziehung auf Eis legen möchte.

大约8个月前,他和他的女朋友搬到了一起。目前恋爱关系不太顺利。今天他的女朋友告诉他,她想暂停这段关系。

 

新年到啦,Claudia祝大家:

Frohes neues Jahr!

假期多多保持充足的睡眠~保持健康~让我们用积极乐观的心态迎接2023!

 

学德语,总得学些接地气的啊~~

扎心了老铁厉害了我的哥小哥哥小姐姐...那些流行语用德语都怎么表达?

扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!

 

声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师未经允许,请勿转载!

展开剩余