沪江

2022德国人的睡眠报告出炉,扎心了老铁…

沪江德语一只小蜜蜂 译 2022-11-14 19:00

导语:每天早晨被闹钟喊醒,挣扎着起了床,狠狠立下flag发誓今晚绝不再熬夜。可当你躺上床,刷着抖音,看着电视剧更新,时间仿佛开了二倍速一样飞速流逝,等你再一抬头,发现居然已经又是第二天了,可就算这样也还是会希望自己能睡个好觉……对此,德国人表示:不存在的!睡好觉真的很难!

 

Studie zeigt so müde sind die Deutschen wirklich

研究表明德国人到底有多累

 

Der Wecker klingelt heutzutage bei den meisten Menschen nach rund acht Stunden Schlaf. Doch wie gut schlafen die Deutschen wirklich? Neueste Studien berichten.

现在大多数人定的闹钟都是在他们睡了约8小时后响起的。但德国人的睡眠质量究竟如何呢?最新研究有所报道。

 

Das Scrollen auf dem Handy oder flimmernde Fernseher halten viele länger wach als sie es eigentlich wollen, Wecker reißen Millionen aus dem Tiefschlaf, Straßenbeleuchtung macht viele Zimmer zu hell: Der gute Schlaf – er hat es heutzutage schwer.

刷刷手机,看看电视,这让许多人推迟了他们原本决定入睡的时间,闹钟将数百万人从深度睡眠中唤醒,街道照明使许多房间过于明亮:好好睡一觉——在现在是一件困难的事。

 

Der Traum von erholsamer Nachtruhe beschäftigt täglich viele Menschen. Eine aktuelle repräsentative YouGov-Umfrage im Auftrag der Deutschen Presse-Agentur zeigt, wann die Deutschen ins Bett gehen oder auch wie gut oder schlecht sie aus eigener Sicht schlafen. Doch der Reihe nach.

每天有许多人都梦想着一夜安眠。目前,德国新闻社委托舆观调查网进行的一项民意调查显示了德国人什么时间去睡觉,也表明了他们自己认为他们的睡眠质量是好是坏。让我们一步一步来看吧。

 

"Wer schläft, sündigt nicht – wer vorher sündigt, schläft besser", soll Casanova gesagt haben. Unsere Sprache ist voll von Redewendungen und Schlafweisheiten, wie etwa "Schlaf ist die beste Medizin".

据说卡萨诺瓦曾言:“睡觉的人不犯错——睡前犯错的人睡得更好”。我们的语言中也充满了有关睡眠的智慧的习语,如 “睡眠是最好的补药”。


Acht Stunden Schlaf: Eine Idee der Industrialisierung

八小时睡眠:一个工业化理念

Der Nachtschlaf am Stück – gar mit der funktionalen Tagesdreiteilung in acht Stunden Schlaf, acht Stunden Arbeit und acht Stunden Freizeit – ist eine Idee der Industrialisierung in Europa, womöglich ein Hirngespinst des Kapitalismus. Die moderne Zeit macht den Schlafbedarf zu einer Art Makel, zum Zeichen angeblicher Faulheit.

整夜地睡觉——或者是将一天功能划分为八小时睡眠、八小时工作和八小时空闲——是欧洲工业化的一种理念,也可能是资本主义的一种幻想。现代人把对睡眠的需求看作一种缺陷,看作一种所谓懒惰的标志。

 

Dass es auch anders sein könnte, zeigt zum Beispiel der Blick nach Spanien, wo den Leuten die Siesta im modernen Alltag der letzten Jahrzehnte jedoch weitgehend ausgetrieben worden ist.

例如,看看西班牙就会发现,它可能有所不同。近几十年来,西班牙人在现代日常生活中基本不再午睡。

 

Die Japanologin Brigitte Steger ("Inemuri: Wie die Japaner schlafen und was wir von ihnen lernen können") erklärte auch hierzulande Japans Phänomen des Nickerchens und oberflächlichen Kurzschlafs tagsüber, etwa in Zügen oder auf Parkbänken. Der japanische Begriff "Inemuri" setzt sich aus Wörtern für "anwesend sein" und "Schlaf" zusammen.

日本学家布里吉特•斯泰格(“居眠り:日本人如何睡觉以及我们可以从他们身上学到什么”)也解释了日本人在白天打盹和浅表性睡眠的现象,例如在火车上或公园的长椅上。日语术语 “inemuri”是由“出席的”和“睡眠”两个词组成。

 

Historikerinnen betonen, dass Schlaf eine Körperfunktion mit Geschichte sei. Der Schlaf-Wach-Wechsel hängt eben nicht nur von körpereigenen Faktoren ab, sondern auch von äußeren – und der natürliche Hell-Dunkel-Rhythmus spielt dabei nur eine geringe Rolle. 

历史学家强调,睡眠长久以来就是一种身体功能。睡眠-觉醒周期不仅取决于身体自身的因素,而且还取决于外部因素——自然的明暗规律只起了很小一个作用。

 

Schlafenszeit ist abhängig von der Arbeit

睡眠时间与工作有关

"Schlaf ist tief geprägt von der Gesellschaft, in der wir leben", sagt die Historikerin Hannah Ahlheim ("Der Traum vom Schlaf im 20. Jahrhundert"). "Kaum etwas beeinflusst unseren Schlaf so direkt wie unsere Arbeit: Arbeitszeiten bestimmen, wann wir aufstehen und ins Bett gehen."

历史学家汉娜·阿尔海姆(“20世纪的睡眠之梦”)说:“我们所生活的社会对我们的睡眠产生了深刻影响。几乎没有任何东西能像我们的工作那样直接影响我们的睡眠:工作时间决定了我们何时起床,何时睡觉。”

 

Wer Schichtdienst habe, im Krankenhaus, bei der Polizei, als Reinigungskraft oder Taxifahrerin, müsse oft nachts arbeiten und tagsüber schlafen. Das Erste, was ein Baby lerne, sei, so zu schlafen, dass es den Arbeitsalltag nicht störe.

那些在医院、警察部队、清洁工人或出租车司机中轮班工作的人,往往不得不在晚上工作,白天睡觉。婴儿学会的第一件事就是在不影响日常工作生活的情况下睡觉。

 

"Seit der Industrialisierung müssen wir dabei Schritt halten mit Maschinen, die nie müde werden", sagt die Geschichtswissenschaftlerin Ahlheim von der Uni Gießen. "Eisenbahnen, Fließbänder, auch Tablets und Handys. Die kleinen Geräte bringen uns heute die Arbeit ans Bett oder sogar ins Bett, gerade in Zeiten des Homeoffice."

吉森大学的历史学家阿尔海姆说:“自从工业化以来,我们不得不跟上永不疲倦的机器的步伐,比如铁路、流水线、甚至于平板电脑和手机。今天,这些小设备愈加把工作带到了我们的床上,尤其是在家庭办公的时代。”

 

Umfragen zeigen: So müde ist Deutschland vor Mitternacht

调查显示:德国人在半夜前有多疲惫

Laut einer neuen repräsentativen Umfrage im Auftrag der Deutschen Presse-Agentur geht eine Mehrheit der Erwachsenen in Deutschland stets vor Mitternacht ins Bett. So gaben 73 Prozent in der Umfrage des Meinungsforschungsinstituts YouGov an, sie gingen an Arbeitstagen vor 24 Uhr ins Bett (inklusive 21 Prozent, die schon zwischen 18 und 22 Uhr schlafen gehen, wie sie sagen). Auch vor und an arbeitsfreien Tagen geht mehr als jeder Zweite vor Mitternacht ins Bett, nämlich 45 Prozent zwischen 22 und 24 Uhr und 10 Prozent zwischen 18 und 22 Uhr.

根据德国新闻社委托进行的一项新的民意调查显示,德国大多数成年人总是在半夜12点前睡觉。例如,在舆论研究机构舆观调查网进行的调查中,73%的人表示他们工作日会在半夜12点前睡觉(21%的人说他们在晚上6点到10点之间已经睡觉了)。即使是在非工作日前夜和非工作日,超过一半的人也会在半夜12点前睡觉,45%的人会在晚上10点到12点之间睡觉,10%的人会在晚上6点到10点之间睡觉。

 

Die Qualität ihres Schlafs bezeichneten 40 Prozent der Erwachsenen in Deutschland als schlecht. 10 Prozent sagten, sie schliefen "gar nicht gut", und 30 Prozent sagten "eher nicht gut". Männer schlafen demnach besser als Frauen: 62 Prozent der männlichen Befragten nannten ihren Schlaf "eher gut/sehr gut", bei den Frauen waren es 55 Prozent.

在德国,40%的成年人将他们的睡眠质量描述为差。10%的人说他们睡得 “一点也不好”,30%的人认为他们睡得 “相当不好”。男性的睡眠质量比女性好:62%的男性受访者表示他们睡得“相当好/非常好”,而在女性中这一比例仅为55%。


Frauen schlafen im Schnitt schlechter als Männer

平均而言,女性的睡眠质量比男性差

Insgesamt gaben 7 Prozent an, "nie" Probleme zum Einschlafen beim haben oder nachts länger wach zu liegen. 24 Prozent sagten, das passiere ihnen "selten", 33 Prozent "manchmal". Immerhin ein Drittel kämpft mit Schlafproblemen (20 Prozent "häufig", 14 Prozent "sehr häufig"). Frauen haben deutlich öfter Schlafprobleme: 40 Prozent der weiblichen Befragten gaben dies zu, bei den Männern nur 28 Prozent.

总体而言,7%的人说他们“从未”有入睡困难或失眠的问题。24%的人说他们“很少”发生这种情况,33%的人表示“有时”发生。而至少有三分之一的人有睡眠问题(20%的人“经常”有,14%的人“非常频繁”有)。女性有睡眠问题的情况明显更多:40%的女性受访者承认这一点,而男性受访者中仅有28%的人有相同情况。

 

Die durchschnittliche Schlafzeit gaben 41 Prozent mit 7 bis 8 Stunden an und ebenso viele mit 5 bis 6 Stunden. Weniger als vier Stunden im Schnitt schlafen 9 Prozent. 3 Prozent machten keine Angabe. Langschläfer mit mehr als acht Stunden sind in Deutschland nur rund 7 Prozent. Dieser Anteil ist bei Frauen und Männern übrigens gleich.

41%的人平均睡眠时间有7到8小时,还有41%的人睡眠时间为5到6小时。平均睡眠时间不足4小时的占9%。3%的人没有提供任何信息。在德国,只有约7%的人是爱睡懒觉的人,睡眠时间超过8小时。顺便提一句,女性和男性在这方面比例相同。

 

Schlafrhythmen in der Geschichte

历史上的睡眠节律

Vor gut 20 Jahren rüttelte der amerikanische Historiker und Schlafforscher Robert Ekirch ("In der Stunde der Nacht: Eine Geschichte der Dunkelheit") an der Vorstellung, dass im Mittelalter die dunkle Nacht allein zum Schlafen da gewesen sei.

20年前,美国历史学家和睡眠研究者罗伯特·埃基尔奇(“夜之时:黑暗的历史”)颠覆了在中世纪黑夜只是用来睡觉的这一想法。

 

Bei Forschungen zu Schlafgewohnheiten in vorindustrieller Zeit war Ekirch in alten Aufzeichnungen wiederholt darauf gestoßen, dass vom "ersten" und "zweiten Schlaf" die Rede war. Es habe jahrhundertelang einen Zwei-Phasen-Schlaf gegeben, schloss er daraus.

在研究前工业化时代的睡眠习惯时,埃基尔奇曾多次在旧时的记录中看见关于“第一次睡眠 ”和“第二次睡眠”的话语。他的结论是,几个世纪以来,人们一直存在着两个阶段的睡眠。

 

Der Nachtschlaf von insgesamt sechs bis acht Stunden wurde demnach meist gegen 1 Uhr morgens unterbrochen, um ein paar Stunden Zeit für sich zu haben – zum Nachdenken, Reden, Beten, Spielen oder für Sex. Danach sei dann nochmal weitergeschlafen worden.

根据他的报告,人们夜晚总共6到8个小时的睡眠通常在凌晨1点左右被打断,以便有属于自己的几个小时时间——用来思考、交谈、祈祷、玩耍或做爱。在这之后他们再次入睡。

 

Die Frankfurter Historikerin Birgit Emich untersuchte die Schlafgewohnheiten der Menschen in der Frühen Neuzeit. Emich ermittelte zum Beispiel aus Zunftordnungen des 16. bis 18. Jahrhunderts, dass Handwerker zwischen circa fünf Uhr morgens und acht Uhr abends arbeiteten, also vermutlich zwischen neun am Abend und halb fünf in der Früh schliefen. Dies deckt sich auch in etwa mit den Sperrzeiten der Städte in dieser Zeit, die europaweit erstaunlich gleich waren: Abends um neun wurden die Tore geschlossen.

法兰克福历史学家比吉特·埃米希调查了近代早期人们的睡眠习惯。例如,埃米希根据16至18世纪的行会规章确定,工匠们在早上5点至晚上8点之间工作,也就是说,他们大概在晚上9点至凌晨4点半之间睡觉。这也与这一时期城镇的宵禁时间大致相符。整个欧洲的宵禁时间惊人地相同:城门在晚上九点关闭。


So angesehen war die Schlafenszeit

就寝时间是如此的有地位

Von den Höfen der Herrscher ging dann ab dem 17. Jahrhundert ein Wandel aus. Die Schlafenszeit wurde zum Distinktionsmittel, zu einem wichtigen Unterscheidungsmerkmal und einer Art Statussymbol.

统治者的宫廷从17世纪开始发生了变化。就寝时间就成为了一种区分的手段,成为了一种重要的区分特征和一种地位的象征。

 

"Der höfische Adel distanzierte sich durch abendliche Aktivitäten ebenso von anderen Schichten wie die Kaufleute in den Städten", sagt Emich. "Die Eroberung der Nacht durch die höfische Festkultur sorgte dafür, dass sich dieser Prozess beschleunigte und sozial ausweitete."

埃米奇说:“宫廷贵族通过晚间活动与其他阶层保持距离,城市中的商人也是如此。宫廷节庆文化对夜晚的征服和支配确保了这一过程的加速和在社会上的扩大。”

 

知识拓展:

YouGov(舆观调查网)是一家在全球享有良好声誉的独立网上市场研究公司,拥有全球超过330万的研究对象,总部位于英国,在全球拥有21个分公司,地域横跨英国、美国、欧洲、北欧以及中东地区。YouGov一直致力于为客户提供最专业的定制研究以及各种针对不同行业、产品和问题的研究服务,至今已被公认为是网上市场研究领域的先行者。相比传统研究模式,客户可以通过他们的网上研究模式更快、更经济有效但同样高质量地了解国际市场动态。

 

词汇学习:

flimmern Vi.  闪烁,闪光

erholsam Adj.  适于休养的

sündigen Vi.  犯罪

die Siesta,-s  午睡,无休

das Fließband, Fließbänder 流水线

repräsentativ Adj. 代表的

 

相关推荐:

那些喜欢裸睡的德国人,都是咋想的?

睡觉要不要戴胸罩?看看德国网友的神回复...

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!

展开剩余