沪江

德国奇葩路标大赏,看完不笑算我输…

沪江德语 才能没马蹄编译 2022-10-07 21:17

导语:说起德国街头的路标真是叫人又爱又恨,不仅路痴看不懂,很多本地人看了都一脸懵...一起来看看这些令人哭笑不得的奇葩路牌吧~

 

1. Danke für den Hinweis:

谢谢提示:

路标永远不够用。

 

小编解读:短短几米人行道先是行人优先,自行车骑行者靠边;然后附加一块牌子告诉你自行车骑行者也可以使用这条人行道;最后解除行人优先。

 

2. Hmm:

嗯……:

用路标描述德国

 

3. Hmmmm:

嗯……嗯……:

德国,你的路标

 

4. Gilt nur für professionelle Mountainbiker:innen:

只对专业山地自行车骑手有效:

偶然发现了这个路牌,它想告诉我什么呢?(在法兰克福)

 

5. Einfach mal den Spieß umdrehen:

只是扭转了一下局面:

今天上班路上,路标与街头艺术

 

6. Danke für die Warnung:

谢谢警告:

谢谢你的警告

 

7. Na gut:

好的吧:

开慢点,我们的猫蛮笨的!

 

8. Danke für die Erklärung:

谢谢解释:

 

9. Gut, dass ich nur Sneakers trage:

好,那我只穿运动鞋:

 

10. Ich gebe es auf:

我放弃了:

 

11. Können die sich mal entscheiden jetzt?

这两个路标它们现在能做一下决定不(谁去谁留)?

两个标志说的是相反的意思(不知道这句话对不对,你懂的)。

 

12. Meinst du, die Wegweisung ist bis nächstes Jahr fertig?

你认为,路标到明年就被制作好了吗?

这个标志肯定是花了不少税钱。

 

13. Okay, zählt gerade also nicht:

ok,所以现在不算数:

向我展示你来自德国,但不告诉我你来自德国。

 

【知识拓展】

长方形黑边白底黑字的路标叫作Zusatzzeichen,它与其它路标搭配使用,起到解释说明的作用。如第一张图的“ENDE”,表示在它上面设置的路标规则停止生效。

 

【词汇学习】

den Spieß umdrehen:

Spieß m.-e 长矛

umdrehen vt. 把……翻转过来

“矛”作为一种武器,是一种不平等地位的象征;如果被攻击者"den Spieß umdrehen"“ 把矛转过来”,猎人就会变成猎物,被一击即中。

引申意为:不利的位置与有利位置的转变;通常在两个对手之间直接进行,因此处于不利地位的一方总是主动进行这种"交换",在这种交换中通常使用相同的"武器"(论点、行为)。可译为“扭转局面”,“以子之矛,攻子之盾”。

 

【相关推荐】

德语笑话:打车但钱没带够怎么办?

如何伪装成德国人?盘点21句典型德国人才问的问题!

 

译者:@才能没马蹄

声明:本文由沪江德语整理,素材来自,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

展开剩余