沪江

德国疫情稳定将开放旅游!你德人民炸了…

沪江德语盆盆草 译 2021-05-11 19:00

导语:什么?德国要放开旅游限制了?不管是德国游客还是旅游行业,好像都已经迫不及待、摩拳擦掌了……

图源:视觉中国

 

Auf Lipsi ist die Welt noch in Ordnung, zumindest aus pandemischer Sicht. Während rund um den Erdball das Coronavirus wütet, ist die kleine griechische Ägäisinsel verschont geblieben. „Bei uns gab es seit Beginn der Pandemie keine einzige Infektion“, berichtet Bürgermeister Fotis stolz. Damit das so bleibt, sind die rund 800 Bewohner im März vollzählig gegen Covid-19 geimpft worden. Nun sollen auch endlich wieder die Touristen kommen.

在利普西,一切都还正常——至少从疫情方面来看是正常的。当新冠病毒肆虐全球时,爱琴海上的希腊小岛却得以幸免。市长福蒂斯自豪地表示:“疫情以来,我们没有发生过一例感染。”为了保持这种态势,该市全部800名居民都在三月份接种了Covid-19疫苗。现在,游客们终于应该可以再来这里旅游了。

 

Das Impftempo steigt, in Deutschland und rund ums Mittelmeer wird die Öffnung des Tourismus geplant. Die Deutschen sind urlaubsreif. Und so erwartet die Reisebranche einen Boom ab Mitte Juli, bereits jetzt gehen die Buchungszahlen der Reiseveranstalter hoch.

疫苗接种的速度正在加快,德国和地中海周围的旅游业正在计划开放。德国人已经准备好度假了。因此,旅游业预计从七月中旬开始将出现繁荣态势,旅行社的预定量已经突破峰值。

 

Tui rechnet in den Ferien mit vollen Fliegern in Richtung der Sonnenziele rund ums Mittelmeer: Neben Spanien, Italien, Portugal und Kroatien wird in diesem Jahr vor allem Griechenland zum Sehnsuchtsort.

国际旅游联盟集团预计,假期期间,前往地中海周边阳光充沛的目的地的航班将爆满:除了西班牙、意大利、葡萄牙和克罗地亚之外,希腊将成为今年尤为受欢迎的目的地。

 

Das beliebteste Reiseziel der Deutschen heißt aber: Deutschland. Das war auch schon vor Corona so, die Pandemie verstärkt diesen Trend. So planen 33,9 Prozent der Deutschen in diesem Jahr einen Urlaub im eigenen Land, das ergab die Tourismusanalyse der Hamburger Stiftung für Zukunftsfragen. Das sind 9,1 Prozentpunkte mehr als 2020. Besonders beliebt sind Bayern, Mecklenburg-Vorpommern und Schleswig-Holstein.

但德国人最爱的目的地还是德国。在疫情之前就是如此,新冠疫情还加强了这种趋势。根据汉堡未来研究基金会的旅游分析,33.9%的德国人计划今年在国内度假,该数字比2020年高出9.1个百分点。其中,巴伐利亚州、梅克伦堡-前波美拉尼亚州和石勒苏益格-荷尔斯泰州因尤为受欢迎。

 

Schleswig-Holstein öffnet als erstes Bundesland ab dem 17. Mai seine Tore für Touristen. In Bayern öffnen Hotels, Ferienwohnungen und Campingplätze mit einer stabilen Sieben-Tage-Inzidenz von unter 100 am 21. Mai. Mecklenburg-Vorpommern erlaubt zunächst vollständig geimpften Tagesausflüglern und Zweitwohnungsbesitzern aus anderen Bundesländern wieder die Einreise. Und auch in Niedersachsen hat die Landesregierung angekündigt, den Tourismus in einem ersten Schritt für Einwohner des Bundeslandes zu öffnen. Andere Länder ziehen jetzt nach und beraten derzeit über Öffnungsmodalitäten.

石勒苏益格-荷尔斯泰因州是第一个开放旅游的联邦州,将从5月17日起向游客开放。在巴伐利亚,如果七天每十万人的感染率低于100,酒店、度假公寓和露营地将于5月21日开业。梅克伦堡-前波美拉尼亚州将首先允许已接种完疫苗的一日游游客和来自其他联邦州的第二居所业主重新进入州内。而在下萨克森州,州政府也已经宣布,将首先向本州居民开放旅游。其他州现在也在效仿,目前正在讨论开放旅游的形式。

 

Weil ähnlich wie in Deutschland vielerorts die Impfkampagnen vorangehen und die Inzidenzen sinken, versuchen sich immer mehr europäische Länder an vorsichtigen Öffnungsschritten. Griechenland beispielsweise hat die Quarantänepflicht für deutsche Urlauber bereits aufgehoben, Italien will Mitte Mai wieder Touristen ins Land lassen, wenn sie eine Impfung, eine überstandene Infektion oder einen negativen Test vorweisen können.

和德国一样,许多地方的疫苗接种取得进展,病例减少,因此越来越多的欧洲国家正在尝试采取谨慎的措施来恢复开放。例如,希腊已经取消了对德国度假者的检疫要求,意大利则计划在五月中旬允许游客入境,前提是游客有接种疫苗、感染痊愈或检测阴性的证明。

 

Angesichts dieser Entwicklung rechnen auch die Reiseveranstalter zeitnah mit einem Anstieg der Buchungen. Demnach habe sich der durchschnittliche Zeitraum zwischen Buchung und Check-In um 31,5 Prozent verkürzt – von 108 auf nur noch 74 Tage. Dieser Trend könnte auch Einfluss auf die Reisepreise haben.

鉴于这一发展趋势,旅行社预计,在不久的将来预定量会增长。调查显示,从预订到入住的平均时长从去年的108天缩减至仅74天,缩短了31.5%。这一趋势也可能对旅游的价格产生影响。

 

词汇拓展:

verschonen (vt. )宽恕,不打扰

urlaubsreif Adj. 度假就绪 -reif 形容词构词,准备好…的

die Inzidenz, -en:事件

der Reiseveranstalter, -n:旅行社

 

素材来源:

IX2QIP

 

【相关推荐】

德国人未来两年的旅游计划!被他们的乐观打败...

 

译:@盆盆草

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!

展开剩余