The five men saw him and they all shouted with joy.
看到弗迪南,五个人兴奋的叫起来
Here was the largest and fiercest bull of all.
终于找到最大最凶猛的公牛了
Just the one for the bull fights in Madrid!
让他参加马德里斗牛大赛准没错!
So they took him away for the bull fight day in a cart.
他们把费迪南装在马车上带走了。
What a day it was! Flags were flying, bands were playing...
多么美妙的一天啊!斗牛大赛就要开始了,彩旗飞舞,乐队不停的演奏。
and all the lovely ladies had flowers in their hair.
可爱的女士们,头上戴着一朵朵花。
They had a parade into the bull ring.
出场式开始了。
First came the Banderilleros with long sharp pins with ribbons on them to stick in the bull and make him mad.
首先出场的是花镖手。他们会用锋利的系着丝带的花镖去刺公牛,让他生气。
Next came the Picadores who rode skinny horses and they had long spears to stick in the bull and make him madder.
接着,好几个长矛手骑着瘦瘦的马进场了,他们会用长矛戳公牛,让他更生气。
Then came the Matador, the proudest of all - he thought he was very handsome, and bowed to the ladies.
终于,斗牛士登场了!他得意洋洋的,以最帅的姿势向女士们鞠躬。
He had a red cape and a sword and was supposed to stick the bull last of all.
他披着红红的斗篷,手持一把利剑,准备给公牛最后一击。
Then came the bull, and you know who that was, don't you?
公牛出场了,你知道公牛是谁对吧?
-FERDINAND.
费德南!
They called him Ferdinand the Fierce and all the Banderilleros were afraid of him and the Picadores were afraid of him and the Matador was scared stiff.
他们称费迪南为“凶猛之牛”,花镖手害怕他,长矛手害怕他,连斗牛士都吓呆了。
Ferdinand ran out to the middle of the ring and everyone shouted and clapped because they thought he was going to fight fiercely and butt and snort and stick his horns around.
费迪南跑到场中央,观众们开始鼓掌、尖叫。大家都以为他是头凶猛无比的牛,会疯狂的摇脑袋、喷气、拿脚刨地。
But not Ferdinand.
但是费迪南没有。
When he got to the middle of the ring he saw the flowers in all the lovely ladies' hair and he just sat down quietly and smelled.
费迪南看到了女士们头上那些漂亮的花,他静静的坐下来,闻着花香。
He wouldn't fight and be fierce no matter what they did.
不管斗牛是怎么刺激他,费迪南都不理会。
He just sat and smelled.
只是安静地坐着
And the Banderilleros were mad and the Picadores were madder and the Matador was so mad he cried because he couldn't show off with his cape and sword.
花镖手生气了,长矛手更生气了,斗牛士气得发狂,没有牛可以斗,他怎么用斗篷和剑炫耀自己呢?
So they had to take Ferdinand home.
人们只好把费迪南送回家。
And for all I know he is sitting there still, under his favorite cork tree, smelling the flowers just quietly.
直到现在,费迪南依然坐在他心爱的栎树下,静静的闻着花香。他过得很幸福。
严肃声明:《少儿英语绘本》系列文章属于沪江网原创内容,如无授权,请勿转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考,如有不妥之处,欢迎指正。







