【镇社帖】“小学全能英语训练营”重磅来袭!英语学神是这么炼成的!>>>
中国狗狗汪汪叫,英国狗狗woof woof。让我们一起来看看英语里是如何形容动物的叫声吧。
神曲《狐狸叫》的开头是这样滴:
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
And mouse goes squeak
翻译成中文就是“狗汪猫喵鸟唧唧,老鼠最爱吱吱叫”。
细心的你一定发现中国汪星人的叫声是“汪汪”,而英国汪星人却是像狼一样“呜夫呜夫”叫呢。其实这个很好解释:养一只哈士奇你就知道啦!它们就是那么嚎的!
由此可见,中文里动物的叫声和英文并不一一对应哦。
【动物们的叫声】
请看下表:
顺便说一句,我们用“吁~~”让马儿停下来。
但如果那是一匹英国长大的马,要记得说whoa[w??]它才听的懂哦~
【超级实用的英语表达方式】有关dog
狗是人类的亲密朋友,在人们的生活、工作中扮演着不可或缺的重要角色。
在美国,人们喜欢狗,美国人因此也喜欢使用很多和狗相关的短语表达。
1.to lead a dog's life 形容人过着贫困潦倒、惨不忍睹的生活
Tom’s been leading a dog's life since he got divorced.
汤姆自离婚后一直过着混沌潦倒的日子。
2.dog eat dog 残酷、竞争激烈
Some people say we live in a dog-eat-dog world.
有人说,我们生活在一个竞争激烈的世界。
3.work like a dog 指一个人努力、卖命地工作
They say that to be successful, a person has to work like a dog.
他们说,一个人想要成功就得拼命工作。
4.dog-tired 筋疲力尽
Such hard work can make him dog-tired.
如此坚辛的工作使他疲惫不堪。
5.sick as a dog 病得严重
The situation would be even worse if she became sick as a dog.
如果她病得厉害,情况会更糟。
6.Every dog has its days.每个人都有属于自己的运气/每个人都有时来运转的一天
Don't give up and try your best I believe every dog has its day.
不要放弃,继续努力,我相信每个人都会有成功的时候。
7.You can never teach an old dog new tricks. 老古董学不会新东西
You're never going to teach your father at the age of 79 to use a computer. You can't teach an old dog new tricks, you know.不要指望教你79岁的老父亲学会电脑。年长的人学不会新事物。
8.meaner than a junkyard dog 冷漠,不友好
He is a man meaner than a junkyard dog.
他是一个残酷、冷漠的男人。
9.His bark is worse than his bite. 刀子嘴、豆腐心
I wouldn't be scared of her if I were you. Her bark's a lot worse than her bite.
如果我是你,我不会怕她。她是个刀子嘴,豆腐心的人。
10.let sleeping dogs lie 不要自找麻烦、自讨苦吃
Green is trying to let sleeping dogs lie.
格林在努力避免招惹是非。
11.the dog days of summer 一年中最热的三伏天
I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。
12.to rain cats and dogs 下倾盆大雨
In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked.
野餐进行到一半时,天开始下起大暴雨,弄得每个人都湿透了。
【超级实用的英语表达方式】有关pig
讲完了狗,接着讲一下日常的猪~
1.Pig out 狼吞虎咽地大吃
Pig out = make a pig of oneself。它们都有“狼吞虎咽”的意思。传统观念中,猪是贪吃的动物。时下此语通用,指爱吃或爱吃的食物,作动词、名词、形容词均可。年轻人食欲比较强,尤其喜欢把此语挂在嘴边。
例如:
We pigged out on pizza last night.昨天晚上我们大吃了一顿比萨。
His favorite pig out food is barbecued spareribs.他一辈子都吃不厌的食物就是烧排骨。
Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope he doesn't make a pig of himself.今天有朋友请吉米在他家吃饭,希望吉米不要太嘴馋。
2.High on the hog 生活奢华
除了pig这个单词,hog也有猪的意思,尤其是已经长到120磅以上的食用猪。对现代人来说,猪肉是相当普遍的肉品,不过你可能不知道"吃猪肉"也曾被认为是奢侈的享受呢!这里的hog指的是养大供食用的猪,这种猪的上身(high)包括腰、大腿等味道最好的部位,只有富有的王公贵族才有机会吃到;而较贫困的贫民或奴隶,就只能吃到肉质较差的下身(low)部位,如猪肚、猪蹄等。久而久之,eat/live high on the hog 就成为富有奢侈的象征了。
例如:
The boy lived high on the hog after getting his inheritance.
这个男孩自从得到遗产后就过着奢华的生活。
3.When pigs fly 无稽之谈
如果哪一天猪都能飞起来,那可真是怪了,所以这句话就用来表示某事根本不可能,纯属无稽之谈。
例如:
He'll win a match when pigs fly.
他要是能赢得比赛就怪了!
4.Go whole hog 全力以赴,彻底地干
这句话的起源说法如下:英国人在十七世纪时称一先令(shilling)为一个hog,当时一个hog能买不少东西,所以go whole hog 就是指一次把一先令花掉,一毛也不剩。后来就被引申为彻底地完成某件事。
例如:
Instead of just painting the room, why not go whole hog and redecorate it completely?
与其只是粉刷一下这个房间,干吗不彻底把它装修一下呢?
Whenever Tom takes up a new hobby, he goes whole hog.
每当汤姆开始一项新的嗜好,他都玩得很彻底。
5.Bring home the bacon 养家糊口
旧时农村赶集或过节,会举行各项游戏和体育比赛。人们会在一只猪身上抹油,让它四处乱跑,谁能捉住,就把这只猪带回家作为奖品。后来任何竞赛夺标回来,或在外"挣饭"、谋生、养活家小,都形容为"把咸肉带回家"。
例如:
Nowadays, it is often the wife who holds down a job and brings home the bacon.
现在,妻子在外工作、挣钱养家已经很普遍了。
【超级实用的英语表达方式】有关鼠类
讲完了家常的狗儿猪儿,继续了解一下鼠类
我们要学的三个习惯用语都分别由一种野生小动物组成。
第一个习惯用语是:weasel out
Weasel, 是鼬鼠。这是一种身长只有五十厘米左右的小动物,长着红棕色的皮毛,身躯细瘦,有长长的尾巴。它靠吃鸟蛋和老鼠为生。人们对weasels可没什么好印象,往往觉得它们偷偷摸摸、鬼鬼祟祟的。Weasel out这个习惯用语里的weasel是动词。我们听个例子来领会weasel out是什么意思吧~
这位先生要告诉我们他和一个承包商之间发生的麻烦事儿。根据他们签的合同,替他修理房子的承包商原来说定七月一号完工,但是如今工程却大大脱期。
例句-1:My contractor is trying all sorts of excuses to weasel out of our contract because the supplies are costing him more than he figured. But I've stopped paying him until the work speeds up. And I'll get a lawyer and take him to court if I have to.
他说:我的承包商正在找种种借口想要背弃合同义务,原因是材料价格比他预计的要高。但是我已经停止付款,除非他们加快修理工程。在必要时,我还打算找律师把承包商告上法庭去。
这个例句显示,weasel out这个习惯用语的意思是耍滑头,找托辞来违背合同义务。
第二个习惯用法是:skunk
Skunk是臭鼬。这种生活在南北美洲的小动物类同于中国的黄鼠狼。在受到攻击或者威胁的时候,身后的腺体会喷射出恶臭熏天的分泌物,熏得它后面的动物或者人都躲避不及。追捕过臭鼬的狗下次再也不敢去追了。
据说惊动了臭鼬的人,事后也只好把当时穿着的衣物一把火烧了完事,否则就很难摆脱那股臭气。Skunk这手绝招显然能让敌人无可奈何地败退下去,所以skunk这个词作为习惯用语的时候是指彻底击败。体育记者常会用skunk来说某球队在比赛中大获全胜,让对方吃了鸭蛋。
下面的例子是一位之声记者为着名足球队红人队的胜利而欢欣鼓舞。红人队意外地击败了多年宿敌达拉斯的牛仔队。
例句-2:The Cowboys were supposed to beat us by at least two touchdowns. But we caught them by surprise and we skunked them 21 to nothing. They never came close to Redskins goal line.
他说:原来的预想是牛仔队至少会赢我们两个达阵,但是出乎他们的意料,我们以二十一比零把他们打得一败涂地。他们甚至都没有机会靠近红人队的球门线。这里的skunk表示彻底击败。
第三个习惯用语:squirrel away
Squirrel就是松鼠。尾巴毛蓬蓬松松的松鼠生活在树上,灵巧敏捷,甚至能在架空的电线上飞奔。
它们吃各色各样的种子、栎子、果实和虫子,尤其爱吃硬壳果。松鼠喜欢把找到的食品藏在它们挖的洞里,以备日后需用,于是这就产生了习惯用语 squirrel away。这里的squirrel是动词,squirrel away形象生动地描绘人们把钱或者别的值钱东西储存在安全的地方,以备不时之需。
例:说话的人要告诉我们他的哥哥Pete有一份好的工作;他理财有方,而且向来节俭,从来不把钱花在可有可无的东西上。
例句-3:I wish I was as smart about money as Pete. He squirreled away enough to buy a new car and pay for it in cash. Think of the two thousand dollars in interest he saved by not getting a car loan from a bank and paying installments for 36 months.
他说:但愿我能象Pete一样精于理财。Pete存下足够的钱买了一辆新车,而且是付现金买的。你想想,他不问银行借汽车贷款就省了两千美元的利息,而且也不必付三十六个月的分期付款了。
这里squirrel away这个习惯用语的意思是节存钱财。
复习一下: