原版童书每日金句(12月2日):It will never amount to anything.
翻译:它没有任何可留下来的价值了。
来源:夏洛的网
句子解析:故事的开始,就由父亲要杀一头先天不足的小猪而展开,大家可以关注一下芬的母亲对于这只小猪的描述“one of the pigs is a runt. It's very small and weak, and it will never amount to anything. ”其中说到这只小猪是一只“runt”,“runt”这个单词的意思是“发育不全的矮小动物”,别看它指的是小动物,指“瘦小发育不良的小孩子”也是可以的(当然,人也是动物的一种吧),比如我要表达“艾米是一个瘦小发育不良的小孩子”,就可以说“Amy is a skinny runt. ”。
因为刚出生的小猪崽先天不足,发育不全,所以对于养猪户来说是毫无用处的,所以芬的妈妈说“it will never amount to anything”,这句话的意思也就是“无价值,无用处”的意思,这样的表达是不是单单比用一个“useless”要生动形象很多呢~“amout to”直译是“发展成、意味着”的意思,“never amount to anything”也就可以译作“永远不会发展成任何东西”,拐个小弯就可以理解成“毫无价值”的意思咯!