
Peter sat down to rest; he was out of breath and trembling with fright, and he had not the least idea which way to go.
Also he was very damp with sitting in that can.After a time he began to wander about, going lippity—lippity—not very fast, and looking all round.
He found a door in a wall; but it was locked, and there was no room for a fat little rabbit to squeeze underneath.
An old mouse was running in and out over the stone doorstep, carrying peas and beans to her family in the wood.
Peter asked her the way to the gate, but she had such a large pea in her mouth that she could not answer. She only shook her head at him. Peter began to cry.
文字解析:
1、be out of breath:上气不接下气
2、tremble:颤抖,战栗;摇晃;焦虑
3、have not the least idea:完全没有头绪
4、lippity:英文作为拼音文字,制造象声词非常方便,作者波特小节更是此道高手。她造的词不但能模拟声音,还能模拟神态。《比得兔的故事》中的lippity,是比得在一阵亡命逃奔之后彷徨觅路时的走路声,轻缓的——lippity、lippity——有点疲倦也有些犹豫的,中文里实在无法生造一个词来对应,只能取其神态和节奏感,译为“走几步、蹦几步,东张张、西望望”。
5、ask sb the way to……:问~去哪儿的路