沪江

争论未决,泰语到底是不是汉藏语系?

屁岛(翻译) 2024-07-12 08:23

关于泰语的语系归属问题,在学术界一直都存在着不同的声音,一些人认为泰语是汉藏语系的语言,有的认为它和南岛语系也有亲缘关系,还有的学者主张把它列为一直单独的语系,那泰语的语系归属到底是怎样的呢?接下来就让我们来一起了解一下。

ปัญหาเกี่ยวกับ “คนไท” ดูจะทำให้เกิดการถกเถียงในทุกแวดวงวิชาการ นอกจากคำถามยอดนิยมว่า “คนไทยมาจากไหน?” แล้ว เรื่องของ “ภาษาไทย” ก็เป็นปัญหาถกเถียงในประเด็นที่ว่า ภาษาไทยจัดอยู่ในตระกูลใดกันแน่?
关于Tai民族的 问题似乎在学术界引发了广泛的争论。除了常见的“Tai民族从哪里来?”之外,“泰语”属于哪个语系也成为了争议的焦点。

ภาษาไทยจัดอยู่ในตระกูลใดกันแน่?
泰语到底属于哪 个语系?

“เดิมนั้น นักภาษาศาสตร์บางท่านจัดให้ภาษาไทยอยู่ในกลุ่มตระกูลภาษาจีน-ทิเบต หรือ Sino-Tibetan” ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร อธิบาย แล้วบอกต่อไปอีกว่า
“最初,一些语言学家认为泰语属 于汉藏语系。” Prasert na Nagara教授解释道,并继续说道:

“แต่ว่านักภาษาศาสตร์บางท่านก็บอกว่า ที่ไปจัดอย่างนั้นก็เพราะเหตุว่ามันมีเสียงวรรณยุกต์ ภาษาจีนนี่มันมีเสียงวรรณยุกต์ แต่ว่ามีเพียง 4 เสียง ของไทยเรามี 5 เสียงในภาคกลางนะครับ ปักษ์ใต้และอีสานมี 7 เสียง ทีนี้ฝรั่งได้ยินเสียงวรรณยุกต์เหล่านั้น ก็รู้สึกว่าภาษาไทยนี่มันเป็นจีนเสียยิ่งกว่าจีนเองเสียอีก เพราะจีนมีแค่ 4 วรรณยุกต์เท่านั้น ก็เลยจับเอาภาษาไทยไปไว้ในตระกูลจีน-ทิเบต”
“但一些语言学家表示,这种分类是因为泰语中有声调。汉语有声调,但只有四个声调。泰语的中央方言有五个声调,而南部和东北部方言有七个声调。外国人听到这些声 调时,认为泰语比汉语更像汉语,因为汉语只有四个声调,所以把泰语归入汉藏语系。”

ต่อมาทฤษฎีดังกล่าวก็ถูกคัดค้าน พร้อมกับนำเสนอทฤษฎีใหม่โดยลูส เบเนดิกส์ ว่า ภาษาไทยจัดอยู่ในตระกูลภาษาไท-กะได ซึ่งกลุ่มคนที่พูดภาษาตระกูลนี้แพร่กระจายอยู่ทางตอนใต้ของจีน จนถึงแคว้นอัสสัมของอินเดีย และกระจายลงไปทางใต้จนถึงอินโดนีเซีย ซึ่งแม้จะมีผู้ที่สนใจเชื่อถือ แต่กลับไม่ได้รับการยอมรับจากนักภาษาศาสตร์ ด้วยเหตุผลที่ว่าผู้ตั้งทฤษฎีเป็นนักมานุษยวิทยา ไม่ใช่นักภาษาศาสตร์ และวิธีการในการศึกษาก็ไม่ใช่วิธีการที่ถูกต้อง
后来,这一理论遭到了反对,并由鲁思·本尼迪克提出了新的理论,即泰语属于台-卡岱语系。讲这种语言的群体分布在中国南部,一直到印度的阿萨姆邦,并延伸到印 度尼西亚南部。虽然这一理论得到了部分人的支持,但并未被语言学家广泛接受,原因是提出该理论的人是人类学家,而不是语言学家,且其研究方法也不符合标准。

“ที่ว่า ไท-กะได-อินโดนีเซีย ก็เป็นเพราะเบเนดิกส์เป็นคนตั้งสมมติฐานขึ้นมา แต่ว่าเบเนดิกส์ไม่ได้เป็นนักภาษาศาสตร์ เพราะฉะนั้นเมื่อมีการประชุมภาษาศาสตร์ที่อเมริกา แคนาดา อะไรแบบนี้ ก็เกือบจะเป็นเอกฉันท์ว่าใช้ไม่ได้ เพราะว่ามันมีเรื่องสีเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย พวกนักภาษาศาสตร์ก็บอกว่า นี่มันเป็นนักมานุษยวิทยา จะไปรู้เรื่องอะไร เพียงแต่เข้าใจทฤษฎีของภาษาศาสตร์ก็ไม่เข้าใจแล้ว จะบังอาจมาตั้งทฤษฎี เขาก็เลยไม่ยอมรับ” ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ กล่าว
“台-卡岱-印度尼西亚语系是本尼迪克提出的假设,但她不是语言学家。因此,在美国和加拿大的语言学会议上,几乎一致认为这一假设不成立,因为其中涉及种族问题。语 言学家认为她是人类学家,可能对语言学不了解,因此不接受她的理论。”Prasert教授说道。

ทั้งนี้ มีสาเหตุมาจากวิธีการศึกษาของเบเนดิกส์ที่ศึกษาเปรียบเทียบจากคำในปัจจุบัน ต่างจากวิธีการของนักภาษาศาสตร์
这一切都源于本尼迪克比较 现代词汇的研究方法,这与语言学家的方法不同。

“เขาก็มีคำอยู่หลายคำที่เอามาเปรียบเทียบ อย่าง ตาย ก็เป็น ปตาย กู เป็น อกู เขามีคำอยู่หลายคำ” ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐอธิบาย
“他们有许多词汇进行比较,  比如‘死’是‘ptai’,‘我’是‘aku’,有很多词汇。”Prasert教授解释道。

“แต่ว่านักภาษาศาสตร์ส่วนใหญ่ไม่รับ เขาก็บอกว่ามันไม่ใช่วิธีการทางภาษาศาสตร์ที่เขาจะทำ ทางภาษาศาสตร์เขาจะต้องสานคำกลับไป จากภาษาถิ่นตางๆ เขาจะสานกลับไปว่าภาษาไทยใน พ.ศ. 1200 นั้น ควรจะมีพยัญชนะอะไรบ้าง มีเสียงสระอะไรบ้าง ซึ่งเป็นเสียงดั้งเดิม โดยสานคำจากภาษาถิ่นต่างๆ ค่อยๆ สานกลับไปจนกระทั่งเป็นภาษาดั่งเดิมเมื่อ พ.ศ. 1200 ก็ให้มาเลเซียสานกลับไป อินโดนีเซียสานกลับไป ฟิลิปปินส์กลับไป แล้วจึงจะเอาภาษาเมื่อ 1,200 ปีมาเทียบกัน
“但大多数语言学家不接受这种方法,他们认为这不是正确的语言学方法。语言学家会通过不同的方言词汇进行溯源,以确定佛历1200年的泰语应有哪些辅音和元音是原始音 ,通过不同方言逐步溯源,直到得到佛历1200年前的原始语言。比如让马来西亚、印度尼西亚、菲律宾分别溯源,然后将佛历1200年前的语言进 行比较。

แต่เดี๋ยวนี้ที่เบเนดิกส์ทำ เอาคำในภาษาปัจจุบัน เช่น ตาย ปตาย กู อกู นี่เขาบอกว่ามันไม่ถูกหลัก เพราะว่าอาจจะเป็นว่าเดิมไม่เหมือนกัน แล้วมันกลายมาเหมือนกันทีหลัง เพราะฉะนั้นวิธีการที่ถูกต้องจะต้องสานคำกลับไป ส่วนใหญ่เขาถึงไม่เชื่อถือ เพราะภาษาศาสตร์เขาต้องสานคำกลับไป ให้เก่าที่สุด ถ้าไปถึง Proto thai เมื่อ 2,000 ปีมาแล้วได้ยิ่งดี”
但本尼迪克的方法是比较现代词汇,如‘死’和‘ptai’,‘我’和‘aku’,语言学家认为这不符合规范,因为这些词可能最初不同,但后来变得相似。因此,正确的方法是溯 源至最古老的语言,这就是为什么大多数人不相信这种方法。语言学家认为应该溯源至原始泰语,甚至是2000年前的原始泰语。”

“แต่อย่างไรก็ดี ก็ยังมีนักภาษาศาสตร์อีกหลายคนที่ชอบทฤษฎีของ ไท-กะได-อินโดนีเซีย ที่บอกว่า ภาษาไทย และอินโดนีเซีย รวมทั้งมาเลย์ และฟิลิปปินส์นั้นเป็นภาษาเดียวกัน แต่ว่าเขาก็ไม่รับว่ามันมาจากทางใต้ตามที่ลูส เบเนดิกส์ เสนอ ว่าจากเส้นศูนย์สูตรขึ้นไปจนกระทั่งไปถึงเมืองจีน นักภาษาศาสตร์เขาไม่รับ แต่เขารับว่าอาจจะมีไท-กะได-อินโดนีเซีย เป็นตระกูลภาษาที่มันเกี่ยวเนื่องกันเท่านั้นเอง” ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐอธิบายสรุป
“然而,仍有许多语言学家喜欢台-卡岱-印度尼西亚语系的理论,认为泰语、印度尼西亚语、马来语和菲律宾语属于同一语系,但他们不接受鲁思·本尼迪克提出 的从赤道向北延伸到中国的观点。有的语言学家不接受这一点,但他们接受台-卡岱-印度尼西亚语系可能是相关的语系。”Prasert教授总结道。

ด้วยปัญหาที่สลับซับซ้อนเช่นนี้ การระบุว่าภาษาไทยจัดอยู่ในกลุ่มตระกูลภาษาใด จึงยังไม่มีข้อสรุปชัดเจน ศาสตราจารย์ ดร. ประเสริฐ กล่าวว่า “มันรวมเข้าที่ไหนก็ไม่ได้ เพราะงั้นก็จะมีคนว่าเอาไปรวมกับโพลีนีเซียน ไปรวมกับออสเตรเลียอะไรก็ไปกันใหญ่ ต่างคนต่างก็ยังไม่มีเหตุผลเรื่องนี้เพราะงั้นภาษาไทยก็เป็นตระกูลที่แยกออกมาจากภาษาอื่น ไม่เกี่ยวกัน”
由于这些复杂的问题,泰语属于哪个语系目前还没有明确的结论。Prasert教授说道:“泰语无法归入任何现有的语系,因此有些人认为它可以与波利尼西亚语、澳 洲语言等语系相结合,但各方都没有足够的证据。因此,泰语可能是一个独立的语系,与其他语言无关。”

คำอธิบายทั้งหมดนี้เรียบเรียงจากบทสัมภาษณ์ ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร ในงานประชุมทางวิชาการเนื่องในวาระฉลองอายุ 7 รอบของศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร เรื่อง “จารึกและเอกสารโบราณ : การศึกษาวิจัยในปัจจุบันและทิศทางในอนาคต” ที่โรงแรมริเวอร์ไซด์ เมื่อวันที่ 21-22 มีนาคม 2546 (ศิลปวัฒนธรรม ฉบับพฤษภาคม 2546)
以上解释整理自Prasert na Nagara教授在其77岁庆生学术会议上的采访,该会议于2003年3月21-22日在Riverside Bangkok酒店举行,题为“铭文与古代文献:当前研究与未来方向”(《艺术与文化》2003年5月刊)。

大家还听过哪些关于泰语语系归属的说法吗?


 

声明:本文由沪江泰语编译整理,素材来自silpa-mag,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。

展开剩余