你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!
【原文】
- Алло, это зоопарк?
- Да, а что вы хотели?
- Ко мне в дом заползла змея, что мне делать?
- А вы состоите в Обществе защиты животных?
- Нет.
- А в партии "Зеленых"?
- Тоже нет.
- Тогда стукните её лопатой.
【单词欣赏】
заползти: -зу, -зёшь; -олз, -зла[完]заползать, -аю, -аешь[未] 1. 爬到, 爬进; 钻进 (1). Змея заползла в комнату. 蛇爬到屋里去了。 (2). Букашка заползла за ворот. 小甲虫爬进了领子。 (3). Ребёнок заполз под кровать. 小孩爬到床下去了。 2. 〈转〉(光线、水、风等)透进, 渗入; (某种感情)在心中产生 (1). Ветер заполз под воротник и рукава. 风吹进了领口和袖管。 (2). Сомнение заползло в душу. 内心产生了疑惑。 (3). Предчувствие заползло в сердце. 心里产生一种预感。
стукнуть: -ну, -нешь; -нутый[完]стукать, -аю, -аешь[未] 1. 敲,击;(心脏)强烈跳动;(用作无)(因脑子突然充血)感到嘣嘣直跳. стукнуть кулаком по столу 用拳头敲桌子. 2. кого-что<口>打;<俗>打死;打伤. (1). стукнуть (кого) по спине 打...后背一下. (2). стукнуть зайца 打死一只兔子. 3. 敲(门,窗等,表示有人来,请求入内). стукнуть в дверь 敲门. 4. (也用作无)发出撞击声. (1). Стукнула калитка. 小门嘭地响了一声. (2). Ставнем стукнуло. 百叶窗乓地响了一声. 5. (只用完)(用作无)кому<口>年满. Ему сорок стукнуло. 他已年满四十岁. 6. (不用一,二人称)<俗>发生(意外或不快的事件). (1). Стукнула беда. 突发了灾祸. (2). В голову стукнуло кому< 俗>突然想起. (3). Водка(或вино...) стукнула в голову кому... 醉了;酒上了头.
- 喂,是动物园吗?
- 是的,有什么事情吗?
- 蛇爬到我家里了,该怎么办?
- 您是动物保护协会的成员吗?
- 不是.
- 您是“绿色”组织的成员吗?
- 也不是.
- 那就用铲子打死它吧。