沪江

“冰箱裤”成韩国夏日最新时尚

沪江韩语翻译 2013-08-15 13:36

高温酷暑的天气,韩国今夏又引领了一个新潮流——冰箱裤。去年这一裤子就十分火热,今年更是因为朴槿惠总统休假时穿着这种裙子的照片穿上facebook,导致销量爆发性增长,一起来看看吧。

냉장고 바지 인기가 여름 열기만큼 뜨겁다.
“冰箱裤”的人气如夏日热气般火热。

불쾌지수 80을 넘는 30도 이상 날씨에 장맛비까지 예보되어 있다. 무더운 날씨 덕분에 남성 바지 패션도 지각변동을 일으켰다. 일명 냉장고 바지라고 불리는 핫이슈 아이템이 불티나게 팔리고 있는 것.
天气预报通知温度超过30多度,不适指数达80,另外还有梅雨。因为这闷热天气,男性裤子时尚也发生了地壳变动。名为“冰箱裤”的热门物件正卖得火热。

냉장고 바지는 배기핏에 찰랑거리는 폴리소재로 제작한 바지로 하체를 시원하게 해준다. TV에 소개되면서 폭발적인 관심을 끌고 있다.
冰箱裤是用既透气又宽松的聚酯纤维面料制成的裤子,所以能让下半身十分凉快。在电视上一经介绍立刻引起了爆发性的关心。

 

서울 남대문 시장에서 시민들이 '냉장고 바지'라고 불리는 옷을 고르고 있다. 입으면 시원하다고 해서 '아이스 바지ㆍ치마' 또는 냉장고 바지라고 이름 붙여진 이 옷은 박근혜 대통령이 휴가 때 착용한 사진이 페이스북에 공개되면서 화재를 끌기도 했다.
首尔南大门市场市民们正在挑选名为“冰箱裤”的服饰。因为穿上很凉快,因此得名“冰裤裙”或是“冰箱裤”。朴槿惠总统休假时在Facebook上公开了一张穿着这种裙子的照片,因此成为话题。

(以上两图为朴槿惠总统休假时穿着“冰箱裙”的照片)

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

相关热点: 韩国时尚 韩孝珠
展开剩余