《那年冬天风在吹》讲述了年幼时遭父母遗弃,长大后又因初恋意外离世而心灰意冷,虚度光阴的男主人公与因为父母离异和突如其来的视觉障碍而对生活失去信心的女主人公相遇并相恋的故事。而其中宋慧乔饰演的吴英和王秘书之间,即使敌人又如同母女般错综复杂的关系,让观众们感到十分揪心。
왕비서:“이제 날 다 이용한 거니? 처음부터 넌 다 알고 있었지? 내가 네 눈을 망친 거..근데 참았지?그 이유는?”
王秘书:“现在算是把我利用完了吗?一开始你就都知道的吧?我搁置治疗你的眼睛..但是忍着呢吧?理由呢?”
오영:“전 어렸고, 아버진 아팠고, 회사 운영할 사람이 필요했어요.”
吴英:“我太小了,爸爸有病,公司需要管理的人。”
왕비서:“내가 회사 돈을 이용하는 거 알면서도 참은 이유는?”
王秘书:“明知我动了公司的钱,但忍着的理由是?”
오영:“아버지가 그러셨죠. 주변 사람들이 내 재산을 뜯어 먹어도 좀 봐주라고..그래야 내 곁에 사람이 있을 거라고..”
吴英:“爸爸这么说的,即使周边的人动了我的财产,也要宽恕..只有这样我身边才会有人在..”
왕비서:“너도 다른 주주들처럼 내가 네 아버지를 죽였다고 생각하니? 네 아버지는 심폐소생술을 거부했어. 그런 니 아버지 내가 열번 스무번 살렸어, 어느 날 니 아버지 나한테 그래지 ,'그만해라 해지아,너무 힘드니깐 그만해라.”
王秘书:“你也像其他股东那样认为是我杀了你父亲吗?你父亲拒绝了心肺手术,所以我救了你父亲十次二十次,某日你父亲对我说:’算了吧,慧智啊,我太累了,算了吧。‘”
왕비서:“현 박사님한테 물어봐 니 아버지 설명한 심폐소생술 거부 기록 있나 없나.물어보라고.내가 너한테, 장변호사님한테 그걸 말하지 않고 네 아버지의 죽음을 방치했다고 오해받은 이유는 단 하나였어..날 미워하는 힘으로라도 너 부디 살라라 영이야..”
王秘书:“去问玄博士吧,看看有没有你父亲拒绝心肺手术的记录,让你去问清楚。我对你,对张律师都没有说,因为我搁置了你父亲的死,而造成误会的理由只有一个,用恨我的力气你也要活下去啊,英啊。”
오영:“미안해요. 그리고 고마웠어요. 왕비서님 덕분에 전 아주 잘 자랐어요. 어떤 일이 있어도 혼자 살 수 있을 만큼 강하죠. 근데 수술해서 눈을 뜨고 나서도 당신을 보고 싶진 않아요. 나는 눈을 잃고, 당신은 당신 인생 전부를 걸고 사랑했던 딸 같은 나를 잃고..계산은 정확해야죠.”
吴英:“对不起。还有谢谢。多亏王秘书,我很好的称赞了,坚强到无论有什么事自己都能活下去,但是即使手术后我能看见,我也不想看到你。我失去了眼睛,你失去了一生照顾着的,像女儿的我...帐要算清楚。”
왕비서:“나는 널 딸로서 사랑했는데 너는 날 끝까지 이용가치로만 보는구나. 그럼 떠나야지. 왜? 나는 엄마니깐..엄마는 자식들한테 지는 게 엄마니깐.”
王秘书:“我把你像女儿一样疼爱,你到最后都在利用我。那么我该离开了。为什么?因为我是妈妈,输给自己孩子的才是妈妈。”
【相关语法】
-(으)니까 表原因或目的。
例:제가 한국음식을 엄청 좋아하니까 한국반찬을 한국친구한테 배웠어요. 因为我很喜欢韩国菜,所以向韩国朋友学习做韩国菜。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。