今年上半年人气爆棚的韩剧《仁显王后的男人》至今还余温未退。即使是单单看到“仁显”这个字眼,就能牵动我们的神经。这部开启了韩国式爱情幻想新篇章的韩剧,它的魅力可谓如美酒一般,越品回味越浓。下面,就跟小编一起重温经典吧。
TIP:节选自金鹏道为崔熙珍擦去嘴角泡沫。
金鹏道:你嘴上沾到泡沫这个是因,我给你擦掉这就是果。难么?
최희진:치, 그딴 건 모르겠고, 당신이 선수라는 건 확실히 알겠네요. 선수가 아니긴 뭐가 아니야
崔熙珍:切,这些我不知道,但是确切地知道了你是高手,还说不是。
김붕도:설명하려던 것뿐이오
金鹏道:就只是想说明一下而已。
최희진:설명을 그런 식으로 하는걸, 선수라고 한다고 이 선수야.
崔熙珍:以这种方式解释就叫高手,你这个高手啊。
김붕도:그건 좀 억울한데
金鹏道:这个有点冤枉呀。
최희진:당신이 계속 이런 짓을 하는 게 인, 그래서 내가 선수라고 하는 게 과. 치, 그게 분명한 인과예요. 이제 알겠네 인 과. 꼭 할말 없으면 웃더라. 그것도 이제 알겠어요. 말문이 막히는 게 인, 웃는 게 과.
崔熙珍:你总做这样的事情是因,所以我叫你高手是果。切,这就是很明显的因果。现在懂了,因果。额,切,没话说你就笑,这个我现在也懂了,没话说了是因,笑是果。
김붕도:참.
金鹏道:真是。
【知识点】
语法:名词-뿐,表示“只有”的意思。“뿐”在句子中收到后面谓语的制约,后面的谓语只能是“이다,아니다”。
原句:설명하려던 것뿐이오.
就只想解释一下而已。(这里이오是古朝鲜语的终结词尾)
例句:가방에 있는 것은 책뿐입니다.
包包里只有书。
本内容为沪江韩语整理听译,转载请注明出处。