出演了《屋塔房王世子》的朴有天最近人气爆棚,接连不断地出演各种各样的广告。下面就是他为韩国TIO饮料拍摄的一组广告,这组广告真是非常搞笑哦,反正是笑到我了~~
유천:으윽....!
有天:哦...
여자: 어떡해?!
女:怎么办?
유천: 그게 아니라 가방이....
有天:不是那样的,是包……
CMSong : 여름보다 더운 날엔 아이스티 티오
CMSong:比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO
유천:시원하다~
有天:好爽啊~
자막 : 여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO
字幕:比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO
知识点学习:
여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO 比夏天更热的天气里的冰爽茶TIO
问:这里的"보다"是什么意思呢?
答:这里的"보다"是一个格助词。表示比较两个有差异的东西时,用在比较对象的后边,是“比……”的意思。
例:
돌보다 쇠가 더 단단하다. 石头较铁更硬
돈보다 책을 좋아한다. 钱和书相比,(他)喜欢的是书。
注:보다 还可以作为副词,是“更,更加,再”的意思
例:
보다 큰 성과. 更大的成就。
보다 정확히 말하자면. 更加准确地说的话。
보다 훌륭한 사람. 更优秀的人。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。