《原来是美男啊》讲述了一位淳朴少女代替哥哥女扮男装成为偶像组合的一员,展现了偶像组合的成长过程、感情经历以及他们的困惑和烦恼。该剧在中国、日本等地引起收视狂潮。那么,让我们一起来学习一下这部经典韩剧吧!
미남이시네요 7회
原来是美男啊 第七集
(UHEY的电影首映结束后,泰京与美男一起回故乡祭拜美男的父亲,一路上又发生了什么有趣的事呢?)
视频 22:55
태경:완전 시골이네, 공기도 좋고 경치도 좋고 뭣보다 조용해서 좋아.
泰京:彻底的乡村呢,空气不错,景色也不错,更重要的是安静,非常好。
태경:몇 일 동안 피곤했는데 잘 쉬다 가겠어.
泰京:这几天有些累了,正好可以好好休息了。
미남:바쁘시다고 해서 나 뛰어오는데.
美男:你说很忙,所以我跑过来的。
태경:고미남. 스케줄을 내가 정리해. 끼어들지 마.
泰京:高美男行程我来安排,别插手!
태경:뭐야? 이거…
泰京:这是什么呀?
미남:죄송합니다. 빨리 뛰어오느라 너무 흔들었나 봅니다.
美男:对不起,跑的太快了,可能晃得太厉害了。
태경:내가 잠깐 잊었어. 사고만 치는 고미남을 달고 쉬긴 뭘 쉬어.
泰京:我一时忘记了,带着只会闯祸的高美男还休息什么呀
미남:거의 다 왔으니까 금방 가서 빨아드리겠습니다.
美男:就快到了,马上就给你去洗
태경:이렇게 더럽고 끈적끈적 한 걸 입고 난 아무것도 할 수 없어.
泰京:穿着这么脏,这么黏糊糊的衣服我什么都做不了!
미남:그럼 어떡하지? 아!!
美男:那怎么办呢?啊!!
미남:마실장님 옷이라 좀 짧네요. 그래도 새 옷입니다.
美男:马室长的衣服是有点短,不过是新衣服
泰京:因为要开车,所以穿是穿上了,不过总感觉不妙啊
미남:그래도 멋있으십니다. 그리고 별일 없을 겁니다.
美男:还是很帅的,还有不会有什么事的
词汇:
스케줄:时间表,日程(表),计划。 (schedule )
끈적끈적:黏糊糊
语法:
1,原句:빨리 뛰어오느라 너무 흔들었나 봅니다.
-느라:用于动词词干后(前面不能加时制词尾),表示原因,相当于汉语中的“因为”,“由于”。但主要用于出现否定结果的情况,不能用于出现肯定结果的情况。(-느라是-느라고的缩略形)
그들은 국경절 경축준비를 하느라 바빠 서둘고 있다.
他们为了准备庆祝国庆,正忙着呢。
요즘 시험 준비를 하느라 정신이 없어요.
最近因为准备考试,忙得不可开交。
중요한 전화를 기다리느라 외출하지 못했습니다.
因为等重要电话,没能外出。
2,原句:일단 운전을 해야 되기 때문에 입긴 입었지만 왠지 느낌이 불안해.
…기는 … 지만 :表示“…是…但是…”
비행기가 빠르기는 하지만 비싸다.
坐飞机快是快,但是太贵了。
그가 요리를 맛있게 하기는 하지만 시간이 없어서 잘 하지 않는다.
他料理做的好是好,但是因为没时间,也没能好好做。
그책을 읽기는 읽었지만 지금 다 잊어버렸어요.
那本书读是读了,但是现在又全忘了。
本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。