沪江

朴宝英新剧上线,采访Q&A大放送!

沪江韩语 2023-11-27 19:24

박보영은 최근 공개된 신작, 넷플릭스 시리즈 '정신병동에도 아침이 와요'로 시청자를 만나고 있다.
朴宝英最近播出的新作,网飞出品的韩剧《精神病房也迎来清晨》与观众正式见面了。

이 드라마는 정신건강의학과 근무를 처음 하게 된 간호사 박보영(다은)이 정신병동 안에서 만나는 세상과 마음 시린 사람들의 다양한 이야기를 그린다.
该剧讲述了第一次在精神健康医学科工作的护士多恩(朴宝英饰演)在精神病房接触到的世界,以及心灰意冷的病人们身上发生的故事。

때로는 지나친 공감과 몰입이 뜻밖의 사건, 사고를 만들기도 하지만 다은의 따뜻한 마음과 친절은 환자들에게 큰 위로가 된다.
虽然有时,多恩对病人过度的共情和关心会引发意外事件,但她的温暖和亲切也给患者带来了极大的安慰。

그렇게 자리를 잡았다고 생각할 즈음 다은과 병동 사람들의 마음에 큰 상처를 남기는 예상치 못한 사건이 일어나며 이야기가 펼쳐진다.
就在多恩觉得一切进入正轨的时候,又发生了一件意想不到的,给多恩和病人们留下巨大伤害的事件,故事继续就此展开着。

朴宝英的Q&A

-출연을 결심하게 된 이유는
-决定出演此剧的缘由是?

"필모그래피에 따뜻한 작품이 없어서, 하고 싶었던 장르다. 감사하게 타이밍이 잘 맞았다. 대본을 받게 돼 하고 싶다는 생각이 많이 들었다. 다은과 맞닿아 있는 부분이 많기도 했다."
“因为我所拍摄的作品中没有治愈向的,因此我一直希望尝试这个题材。非常感谢这部作品的到来,一切都恰到好处。我在收到剧本之后就跃跃欲试,此外,我和多恩相通的部分也很多。”

-다은을 연기하며 우울해지지 않았나.
-在饰演多恩的时候,不会感到抑郁吗?

"캐릭터에서 못 빠져나오고 그런 편은 아니다. 뒷부분에서는 마음이 힘들긴 했지만 금방 다은이도 극복하고 성장해서 나온다. 저도 (다은이) 상담하는 신에서 많은 걸 느끼고 성장했다."
“我不是沉浸式演员。 虽然在后半部分的戏很心累,但多恩很快就克服并且得到了成长。 我也在(多恩)商谈的场面中感受到了很多东西,并收获了成长。”

-공감한 에피소드가 있나
-戏中有引起共感的部分吗?

"워킹맘 에피소드에서 눈물도 많이 흘렸다. 워킹맘뿐만 아니라, 열심히 살고 있는 사람들에게 하는 말 같았다."
“我在职场妈妈的那集中流了很多眼泪。 这不仅是对职场妈妈的鼓励,是对一切努力生活的人们的加油。”

-러브라인 연기는 어땠나.
-你觉得爱情线演得怎么样?

"되게 적당하다고 생각했다. 드라마가 하고자 하는 이야기가 있는데, 그게 방해받지 않는 정도의 로맨스라고 생각했다. 사실 다은의 입장에서는 우찬의 마음을 모른다. 다은이에게 우찬은 좋은 친구이자 동료다. 다은에겐 동고윤 선생님밖에는 없는 거다. 우찬에게 참 미안하지만.(웃음)"
“我觉得非常合适。虽然有剧情需要开展,但是其中的爱情线并没有影响太多。其实从多恩的角度来看,她并不了解有灿,有灿只是好朋友兼同事,她只喜欢高润老师。感觉对有灿很抱歉呢哈哈哈”

-산타옷을 입고 선물을 나눠주는 이벤트 했다던데.
-听说还扮装成了圣诞老人分发礼物对吗?

"산타 옷을 제가 입진 않았다.(웃음) 크리스마스에도 촬영을 했다. 스태프들이 굉장히 슬퍼하는 거다. '그러면 뭔가 좀 이벤트 같은 게 있으면 좋지 않을까'했다. 이 현장이 좀 남달랐던 것도 있다. 마음이 따뜻해진 부분이 많다. 그래서 스태프들에게 뭔가를 더 해주고 싶었다."
“圣诞老人不是我扮的(笑)因为圣诞节也需要工作,所以害怕工作人员伤心。所以就想着‘如果举行一点什么活动是不是会更好’,我们的拍摄现场很特别,让人感到温暖的点特别多。所以就希望为工作人员们也做些什么。”

-정신 질환에 대한 생각이 궁금하다.
-很好奇你对于精神疾病是怎样看待的呢?

"스스로도 편견이 많이 있었다. 그래서 이 드라마가 되게 현실적이라고 생각했다. 제가 환자의 가족이어도 그렇게 생각하지 않았을까. 그럼에도 저희 드라마가 하고자 하는 말은 '희망을 잃지 않았으면 좋겠디'다. 극 중 환자 가족들이 마음을 바꾸는 계기가 나오지 않나. 이 친구들도 나중에 사회에 나갈 것이고, 누구보다 따뜻한 시선으로 바라봤으면 하는 거다. 저도 똑같은 생각이다."
“我自己曾经也有很多偏见。所以感觉这部电视剧非常现实。如果我是患者家属,应该也会那样去做吧。所以我们想传达的思想就是‘不要放弃希望’,剧中也出现了患者家属们改变想法的剧情。希望在这些患有精神疾病的人们迈进社会后,可以接受到大家温暖的对待。我是这样想的。”

-우울증 연기할 때 어땠나.
-你在饰演抑郁症病人的时候,感觉如何?

"살면서 마음이 힘들거나 어려울 때가 누구에게나 있지 않나.그걸 최대한 증폭시켜보려고 했다. 제가 힘들 때 목소리에서부터 생기가 없어진다. 병동에 있을 때 입이 마르고 목소리부터 생기가 없었으면 좋겠다고 생각했다. 물도 잘 안 마시고, 촬영하기 전에 입으로 숨을 쉬었다. 말을 계속 안하다가 내뱉을때 나오는 갈라짐을 표현하고 싶었다. "

“每个人在生活中都会有遇到疲惫困难的时候。 我试图最大限度地表现出这一点。 因此我在表现累的时候,从声音开始就表现出没有生命力的样子。在病房里的时候,也希望展现出口干舌燥,没有生气的样子。 所以我也不怎么喝水,在拍摄前用嘴呼吸。 想尽力表现出那种一直不说话,再一股脑大说特说的破碎感。 ”

-여전히 지금도 뽀블리다.
现在也依然是可爱的宝布利对吧?

"뽀블리가 너무 감사하지만, '어떻게 하면 다른 모습을 보여줄 수 있을지' 고민이 컸다. 지금은 괜찮다. 너무 좋다. 올해 저에겐 의미있는 해일 것 같다. '콘크리트 유토피아'가 나오고 '정신병동에도 아침이 와요'가 나왔는데, 사랑스러운 면을 걷어낸 부분이라고 생각한다. 반응이 나쁘지 않아서, '점차 나이를 먹어가는 제 모습을 대중이 조금 받아주고 계시는구나'를 느낀다. 깨고 싶다는 느낌은 아니지만, 나이가 들어가며 더 보여드릴 수 있는 게 많을 것 같다."
“虽然很感谢称我为宝布利,但'怎样才能展现出不同的面貌'这个问题让我很苦恼。但是现在好了。非常好。 今年对我来说是很有意义的一年。 我出演的《混凝土乌托邦》和《精神病房也迎来清晨》帮助我去掉了可爱的一面。而且大家的反应还不错,所以觉得‘大众也正在接受我逐渐变老的样子’,虽然并不想承认我老了,但是随着年龄的增长,我能展现的东西应该会更多。”

-힘든 일을 어떻게 극복하는 스타일인가.
-你在遇到困难时,会如何克服呢?

"살면서 힘들거나 이런 일들이 이 직업을 하며 겪는 일들이 많다. 직업을 배제한 저의 삶을 키워서 밸런스를 맞추려고 한다. 가족 구성원으로서 형부 카페에서 일을 한다든지, 조카를 데리고 놀러 다닌다든지, 같은 일을 하지 않는 친구들과 자주 만난다든지. 그런 일을 통해서 리프레시하려고 한다.
“我在生活中遇到过很多辛苦的事情,这个职业所经历的事情很多。 我想在工作和生活中保持平衡,互相留出余地。 作为家庭成员,我也会在姐夫咖啡厅打工,再或者带着侄子出去玩,和圈外朋友见面等等。我想通过这些事情获得新的体验。”

-일하면서 느낀 힘든 점은 무엇인지.
-工作时,有感到辛苦的地方吗?

"그냥 배우라는 직업이 제가 다양한 사람이 되는 것이지 않나. 적어도 6개월은 그 친구가 되어가는 과정이다. 이걸 준비하면서 느끼는 중압감과 책임감이 반복되면 이걸 소화하기 어렵다는 느낌도 있을 수 있다. 늘 밝은 이미지라고 생각해주시니까. 카페에 가서 웃으면서 주문하지 않으면 안 된다. 지금은 '그렇게 생각하셔도 할 수 없지, 뭐'라고 생각한다. 요즘엔 그냥 애써 밝게 하려고 하진 않는다."
“演员这个职业就是成为各种各样的人。因此我至少需要6个月成为我演的角色。 在这个过程中,反复感受到的压力和责任会让人很难坚持。 大家一直认为我很开朗,所以连去咖啡厅也得笑着点餐不可。 但是现在我认为‘即使你觉得我不开朗那也无所谓’,最近不想光顾着展现开朗的样子了。”

-나이 들어 가는 것에 대해서 어떻게 생각하나.
-你如何看待年龄增长这件事呢?

"지금은 잘 반기고 잘 보내준다. 저도 서른아홉이 되면 저도 붙잡고 있지 않을까.(웃음) 지금 상태로는 반기고 잘 보내주고 있다."
“我很享受现在的时光。等我到了39岁的时候应该也会很舍不得吧。但是我现在很喜欢自己的样子。”

-시즌 2 기대하나.
-希望可以有第二季

"시즌2는 제 손을 떠난 문제다. 나오든, 안 나오든."
“我无法决定第二季是否投入制作。无论怎样,都是最好的安排。”

今日单词:

맞닿다【动词】相连

스태프【名词】工作人员

편견【名词】偏见

사랑스럽다【形容词】可爱的

句型语法:

-지 않을까:难道不是吗?

커피보다 녹차가 건강에 좋지 않을까요?

绿茶比咖啡更有益于健康的吧?

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

展开剩余