- 1
"부탁 좀 한 거 가지고 뭘 또 범죄래?"
“只不过拜托你点小事嘛,怎么能说是犯罪呢?”
"니들은 왜 다 그걸 묻냐"
"난 이래도 아무 일이 없고, 넌 그래도 아무 일이 없으니까"
"지금도 봐, 니가 경찰서 가서 그 지랄까지 떨었는데 넌 또 여기 와 있고 뭐가 달라졌니"
"아무도 널 보호하지 않는다는 소리야, 동은아"
"경찰도, 학교도 니 부모조차도"
"그걸 다섯 글자로 하면 뭐다?"
"사회적약자"
“你们怎么都问那个”
“我再怎么样也不会有事,你再怎么样也不会有事”
“你看,你去警局闹一顿,现在还不是在这里,有什么不同吗”
“东恩啊,就是说没有人会保护你”
“警察、学校还有你的爸妈都一样”
“那用5个字怎么说”
“社会的弱者”
"근데 니들은 왜 맨날 지레 겁을 먹니?"
“都没干什么,你们怎么每天一副害怕的样子”
"푼돈으로 방금 내가 쟤 하늘이 됐어"
“刚刚我用那么点钱就成了他的上帝”
"너 같은 것들은 가족이 제일 큰 가해자인데, 왜들 딴 데 와서 따질까?"
“像你们这种人,家人才是伤害你们最深的人,干麻找别人算帐啊?”
"설마 뭐, 진심 어린 사과 뭐 그런 거 받자고 이러는 거 아니지?"
"내일모레 사십에 그건 너무 동화잖아, 동은아"
"이미 지난 일을 이제 와서 뭐 어떡하라고, 그지?"
“不会吧,你不会是想要我向你真挚道歉这种吧?”
“都快40岁的人了,那也太童话了吧,东恩啊”
“过去的事就让它过去吧?你说是不是?”
"너 나이 어린 거?"
"너 뭐, 언제까지 어려?"
"내년에도 어려? 후년에도 어릴 거니?"
"네가 아무리 콜라겐을 처먹고 처바르고 용을 써도 내 자리는 어림도 없단 뜻이란다"
"이 어리기만 한 X아"
“你年轻?”
“你能年轻到什么时候?”
“明年?后年?”
“你就算补充再多的胶原蛋白,都抢不走我的位置”
“年轻的蠢货”
"합법이면이 돈 안 드리죠"
“合法的话就不会给你钱了”
"니가 이해해"
"연진이 아직 애야, 분노 조절 장애"
“你理解下”
“妍珍还是孩子啊,控制不住自己的脾气”
"하이, 빅스비 개X끼한테 전화 걸어줘"
“hi,Bixby给那傻x打电话”
"결혼해야지"
"언제 또 베라왕 입혀주는 남친을 만나? 니 연세에"
“要结婚啊”
“你这个年纪什么时候再能再遇上给你买Vera Wang婚纱的人啊?”
"상품은 프라이스가 아니라 퀄리티"
"냄새 없애는 데 이게 짱이야"
“好的商品不在于价格而是质量”
“这个除味最好了”
"근로소득세 내는 넌 모르는 이 종합소득세 내는 세계가 있단다, 혜정아"
“惠廷,像你这种付劳务所得税的人,是不会懂我们这种交综合所得税的人”
"이런 귀한 곳에 누추한 분이 웬일로?"
“这么高级的地方怎么会有这种垃圾?”
"삥 뜯어 가면서 왜 이렇게 신성한 곳에서 보재, 응?"
“抢我钱干嘛约在这么神圣的地方,嗯?”
"대가리에 국영수 좀 채웠다고 아주 씨X년이 됐네?"
“肚子里稍微装了点墨水而已,怎么就恶心成这样?”
"너 세상에서 완벽하게 계급이 존재하는 곳이 어딘지 알아?"
"비행기 안이야 퍼스트, 비즈니스, 이코노미"
"그 사이엔 달랑 커튼 하나인데 아무도 그걸 못 넘어"
"넌 그냥 한 끼 밥값도 안 되는 돈이나 처받으면서 계속 그렇게 커튼 뒤에 있으란 소리야"
"난 넘어갈 테니까"
“你知道这个世界上阶级区分最明显的地方在哪吗?”
“是在飞机上,头等舱、商务舱、经济舱”
“它们就用一道简单的门帘隔开,但没有任何人会越线”
“你就一直拿着那点小钱,躲在门帘后面吧,素莉啊”
“我会越过去的”
"넌 선물 받았어?"
"씨X, 난 고백받았어!"
“你收到礼物了?”
“艹,我被表白了!”
"아… 이거 진짜 해보고 싶었는데 내 인생에도 오네요, 이런 순간이?"
"블라디보스토크 원 웨이"
“啊。。没想要我这辈子还真能碰上这种事”
“海参崴单程票”
今日词汇:
지랄【名词】发疯 ,发狂
지레【副词】事先 ,事前
푼돈【名词】小钱 ,零钱
따지다【他动词】追究 ,盘问
콜라겐(collagen)【名词】胶原(蛋白)
-처【前缀】(用于一定的动词词根之前)乱 ,胡乱
용을 쓰다【词组】用劲
누추하다【形容词】丑陋 ,简陋
삥 뜯다【词组】抢钱,敲诈钱财
句型语法:
-ㄹ/을 터이다(테다)
用于动词词干后,表示下列语法意义:(1)表示推测。
(2)表示意志、打算。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载