沪江

【有声】金软景获“2021年度最佳女排运动员”称号

沪江韩语干菜 2022-02-03 15:38

배구 전문 매체 발리볼월드닷컴은 지난해 가장 특출난 활약을 선보인 여자 배구 선수로 김연경을 뽑았다고 지난 16일 밝혔다. 이 매체는 2021년 FIVB 발리볼네이션스리그, 2020 도쿄올림픽 등 국제 대회에서 뛰어난 기량을 뽐낸 전 세계 남녀 선수 12명의 순위 공개했다. 김연경은 여자 선수 중 1위였다. 김연경은 2020~21시즌 프로배구 V리그에서 흥국생명을 준우승으로 이끌었고, 발리볼네이션스리그에서도 주축으로 활약했다. 지난해 8월 도쿄올림픽에선 배구 강국들을 꺾고 한국을 4강까지 이끌었다.
16日,金软景被国际排联评选为2021年度最佳女排运动员。国际排联选出了在2021年FIVB世界排球联赛、2020年东京奥运会等国际大赛中有着出色表现的男女运动员各12名,金软景在女排选手中位列第一。她不仅在2020~21赛季韩国女排V联赛中带领兴国生命获得了亚军,在世界排球联赛中也有着出色表现。在去年8月举办的东京奥运会上,她带领韩国女排击败多个排球强国闯进4强。

발리볼월드닷컴은 “2021년은 김연경에게 획기적인 해였다. 하이라이트는 도쿄올림픽이다. 한국 여자배구대표팀을 3회 연속 올림픽 본선으로 이끌어 2012년 런던 올림픽에 이어 두 번째로 4강에 올려두고 17년간 뛴 한국 대표팀에서 은퇴했다. 김연경은 올림픽에서 4번이나 한 경기에서 30점 이상을 올린 최초의 선수가 됐다”고 썼다. 이 매체는 “김연경은 유튜브에서 100만 명이 넘는 구독자를 가진 최초의 배구 선수”라면서 “김연경은 2021년 세계에서 가장 많은 트윗을 받은 여성 선수”라고 소개했다.
国际排联这样写道:“2021年对于金软景来说是不平凡的一年。特别值得一提的就是东京奥运会。韩国女排历史上三次打进奥运四强,而金软景继2012年伦敦奥运会之后第二次带领韩国女排闯入4强。此后宣布退出效力17年的国家队。她成为首位4次在奥运会单场得分30分以上的排球运动员。”还介绍说:“金软景是YouTube首位订阅人数破100万人的排球选手,也是2021年世界相关推文数最多的女运动员。”

지난주 중국리그를 마치고 귀국한 김연경은 자가격리를 하 휴식 중이다. 김연경은 “폭풍 같은 한 해를 보냈다"고 되돌아보며 “여자배구 베스트 플레이어 1위로 선정해 주셔서 정말 영광이다. 사계절 내내 뜨겁게 응원해주신 모든 분께 진심으로 감사하다"고 밝혔다.
上周,她打完中国女排联赛后已经回到韩国,目前正在居家隔离中。金软景称:“去年是惊险刺激的一年。对于被评选为最佳女排运动员,我感到非常荣幸,也非常感谢这一年来支持我的所有朋友们。”

今日词汇:

특출나다【形容词】出众

선보이다【被动词】展示 ,公开 ,亮相

주축【名词】主力

획기적【名/冠词】划时代 ,划时期 ,巨大 ,重大

되돌아보다【他动词】回顾 ,回首 ,反顾 ,追忆 ,追溯

句型语法:

-면서(으면서)

主要用于动词。前面不加时制词尾。

1)表示甲乙两事实同时并进,有时含有前一动作是后一动作的方式的意思。相当于汉语的“一面…一面…”、“边…边…”、“…的同时(的时候)…”。如:

그들은 길을 걸어가면서 말하고 있다.
他们一边走着,一边说着。

복순이는 요리책을 보면서 불고리를 만들고 있다.
福顺一边看菜谱,一边做烤肉。

바람이 불면서 비가 온다.
一面刮风,一面下雨。

스승의 날을 맞으면서 당신에게 경의를 드리는바입니다.
在迎接教师节之际,向您表示敬意。

그는 교장이면서 3학년 담임선생이다.
他是校长,同时又是三年级班主任。

2)表示“从…起也就…”。这时常用“면서부터”这一形式。如:

봄이 오면서부터 날씨가 점점 따뜻하여진다.
自入春起,天气也就渐渐暖和起来。

나는 이땅을 밟으면서부터 이땅에 살고 있는 인민들에 대한 사랑이 더욱 깊어진다.
我自踏上这块土地起,对生活在这块土地上的人民就更热爱了。

3)表示与某一事实存在的同时,却存在不相一致的事实(这两相对立的事实都与同一主体相联系)。相当于汉语的“同时却又(还)…”,表示这一意义时,“면서”后常加“도”,构成“면서도”,以加强语气。

남에게 엄격히 요구하면서도 자기는 그렇게 하지 않는다.
对别人要求很严,对自己却不那样要求。

있으면서도 없다고 한다.
明明有,却说没有。

뻔히 알면서도 모르는척한다.
明明知道,却装作不知道。

-(으)며

接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。

1.空间上的罗列

현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다.
现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。

신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.
新郎算是个子高体格好的。

2.时间上的罗列

나는 문을 열며 아이들을 불렀다.
我打开门叫孩子们。

그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.
那个女人又要上班又要抚养孩子。

补充说明:

1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。

접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다.
盘子里的水果被孩子们吃完了。

피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요.
因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。

相关阅读:

除了射箭,韩国人还擅长这几项运动

足球界秀智?排球界昭熙?这些韩国运动员比爱豆还好看

排球选手金软景代言的“土司姐姐”引发热议

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

展开剩余