沪江

回归电视届的韩国女演员们… 能否抵挡‘OTT空袭’

沪江韩语-妍熙 2021-11-16 06:30

‘TV 여왕’들이 귀환한다. 고현정·이영애·송혜교·전지현 등 내로라하는 여배우들이 하반기 일제히 ‘안방극장’으로 돌아온다. TV 콘텐츠가 온라인동영상서비스(OTT) 콘텐츠 앞에서 좀처럼 힘을 쓰지 못하는 세태 속에, TV 전성시대를 열었던 이들이 역습의 발판을 마련할지가 초미의 관심사로 떠올랐다.
‘TV女王’们回归了。高贤贞、李英爱、宋慧乔、全智贤等数一数二的女演员们都在下半年回归电视剧剧场。TV内容在网络视频服务内容(OTT)面前呈现出吃力的状态,曾经引领TV全盛时期的她们的回归能否为TV的逆袭提供跳板,令人们极为关注。

동갑내기인 고현정과 이영애는 나란히 4년 만에 TV 드라마로 복귀한다. 오는 10월 JTBC 수목극, 금토극을 각각 책임진다. 고현정이 출연하는 ‘너를 닮은 사람’은 아내와 엄마라는 수식어를 버리 자신의 욕망에 충실했던 여자, 그리고 그 여자와의 짧은 만남 이후 인생이 바뀌는 또 다른 여자의 이야기를 그린다. 고현정은 고단한 젊은 시절을 보냈지만 행복한 가정을 꾸린 뒤 화가이자 에세이 작가로 성공적인 삶을 살아가는 ‘정희주’를 연기한다.
同龄人高贤贞和李英爱同样时隔四年回归TV电视剧。她们分别出演10月JTBC水木剧、金土剧。高贤贞出演中的《与你相似之人》,讲述了一位抛开妻子和母亲这样的修饰语、忠实于自己欲望的女人的故事,同时还由刻画了与这个女人短暂相遇后人生被改变的另一个女人的故事。高贤贞饰演‘郑熙珠’一角,虽然度过了孤单的年轻时代,但是组建了幸福的家庭之后,成为画家兼散文作家,过着成功的日子。

이영애는 코믹극으로 이미지 변신을 꾀한다. 그가 주연을 맡은 ‘구경이’는 사고로 위장된 의문의 연쇄살인사건을 파헤치는 보험조사관을 주인공으로 내세운 코믹 탐정극이다. 이영애는 게임과 술을 세상의 전부로 여기는 경찰 출신 보험조사관 ‘구경이’ 역을 맡았다. 기존 그의 단아한 모습과는 거리가 먼 부스스한 차림의 스틸컷이 공개돼 화제를 모은 바 있다.
李英爱则通过喜剧变身。她主演的《神探具景伊》是一部搞笑侦探剧,剧中她饰演保险调查官,调查伪装成事故的可疑连锁杀人事件。李英爱在剧中饰演将游戏和酒作为人生全部的警察出身的保险调查官‘具景伊’。这个角色和她之前端庄的样子相去甚远,乱蓬蓬形象的剧照一公开便成为了话题。

전지현은 케이블채널 tvN ‘지리산’의 주인공으로 나선다. 2017년 작인 ‘푸른 바다의 전설’ 이후 휴식기를 갖던 그는 올해 초 넷플릭스 오리지널 ‘킹덤: 아신전’으로 시동을 건 데 이어 이를 집필한 김은희 작가의 차기작인 ‘지리산’으로 4년 만에 안방극장을 두드린다. 극 중 조난객을 구하기 위해 산속을 누비는 지리산 국립공원 레인저 ‘서이강’을 연기한다.
全智贤则出演cable channel tvN《智异山》的主角。自2017年出演《蓝色大海的传说》后,她休息了一段时间,今年年初通过netflix原创剧《王国:阿信传》回归,又出演了执笔该剧的金恩熙作家的下一部作品——《智异山》,时隔4年回归电视剧场。她在剧中饰演智异山国立公园的护林员‘徐伊江’一角,为了拯救遇险的登山客而在山中穿行。

11월에는 송혜교가 대기 중이다. 약 3년 만에 신작 드라마 SBS ‘지금, 헤어지는 중입니다’를 선보인다. 냉정한 현실주의자로 자기 관리가 철저하고 트렌드에 민감한 패션회사 디자인팀 팀장 ‘하영은’ 역을 맡아 패션 전문 프리랜서 포토그래퍼로 분한 후배 배우 장기용과 호흡을 맞춘다.
11月等待出击的是宋慧乔。大约时隔三年,宋慧乔携SBS新剧《现在正在分手中》回归。在剧中,她饰演对潮流敏感的时装公司设计部组长河英恩一角,是一位冷静的现实主义者,自我管理也非常彻底。与饰演专业自由摄影师的后辈张基龙配合。

이들의 성공 여부는 TV 드라마의 부활 여부를 넘어 여성 서사 콘텐츠에 대한 시장의 반응을 점치는 바로미터가 될 전망이다. 대다수 콘텐츠가 남성들을 중심 캐릭터로 세우고 여성들을 주변 인물로 활용하는 반면, 한류 팬덤까지 확보해 해외 진출이 용이한 고현정·이영애·송혜교·전지현 등을 주인공으로 내세운 콘텐츠들은 여성의 이야기를 보다 섬세하고 적극적으로 다룬다.
她们能否成功不仅关乎着TV电视剧的复兴,还有望成为衡量市场对女性叙事内容反应的标尺。现有大多数内容都以男性为中心角色,将女性设定为周边人物。以拥有韩流粉丝、能轻而易举地进军海外的高贤贞、李英爱、宋慧乔、全智贤等为主人公推出的作品,更细致、积极地讲述了女性的故事。

tvN 관계자는 “최근 인기를 끈 TV 드라마를 살펴보면 ‘부부의 세계’를 시작으로 ‘펜트하우스’ ‘결혼작사 이혼작곡’ ‘원더우먼’ 등 여성 캐릭터들의 활약이 돋보였다”면서 “연기력과 인지도를 겸비한 여배우들을 전면에 내세워 남성 캐릭터 중심의 천편일률적인 이야기 패턴을 벗어나는 것만으로도 시청자들에게 신선함을 줄 수 있다”고 말했다.
tvN相关人士表示:“观察最近吸引人气的TV电视剧,如《夫妻的世界》、《顶楼》、《结婚作词离婚作曲》、《双面超女》等就会发现,女性角色的活跃非常突出”,“全面推出兼具演技和认知度的女演员,挣脱千篇一律的以男性为中心的故事框架,给观众们带去新鲜感。”

방송가를 대표하는 여배우들이 출연하는 콘텐츠의 성공 여부는 그들의 개런티 정상화와도 직결된다. 현재 드라마에 출연하는 남녀 배우의 몸값 차이는 2배가량으로 벌어졌다. 톱A급 남성 배우들의 출연료가 회당 2억 원을 상회하는 반면, 여성 배우들은 회당 1억 원 이상 받는 경우도 드물다.
代表电视台的女演员们出演的内容能否获得成功与她们的片酬息息相关。现在出演电视剧的男女演员身价差异相差2倍。顶级A级男演员的出演费每集超过2亿韩元,但很少有女演员能拿到一集一亿韩元以上的片酬。

한 중견 드라마 외주 제작사 대표는 “크게 상승한 드라마 제작비를 감당하기 위해선 해외 수출이 필수인데, 결국 해외 팬덤이 두터운 남성 배우들을 선호하고 그들의 개런티 역시 비례해 상승했다”면서도 “상대적으로 남성 중심 콘텐츠가 많았기 때문에 여성 배우들이 빛을 덜 본 경향이 있다. 여성 캐릭터의 성공 사례가 많아지면 자연스럽게 여성의 이야기를 다룬 기획도 증가하고 개런티 역시 상승할 것”이라고 내다봤다.
某电视剧外包制作公司表示:“为了承担大幅上升的电视剧制作费,必须进行海外出口,所以选择了在海外有众多粉丝的男演员,他们的片酬也按比例上升”,“相对而言,因为以男性为中心的内容多,女演员们就不那么受优待。如果女性角色成功的事例增多,自然而然地以女性故事为题材的企划也会增加,片酬也会上升”。

重点词汇

단아하다【形容词】端庄、娴静

부스스하다【形容词】乱蓬蓬

누비다【动词】走遍、穿行、来往

바로미터【名词】宣言、宣布

용이하다【形容词】简单、轻而易举

重点语法

-기 위해서

用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。也可以“名词+을/를 위해서”的形式使用。

남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요.

为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。

꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다.

为了梦想在努力生活。

-고

连接词尾,表示:1.表并列;2.表原因、理由、契机;3.表示在前面事实的情况下进行后面的行为;4.表列举相互对立的事实;

나는 새 옷을 입고 출근했다.

我穿上新衣服去上班了。

예술은 짧고, 인생은 길다.

艺术生命短暂,人生漫长。

相关阅读

因戏生情,这对韩国情侣公开恋爱后“大秀恩爱”

盘点恋爱后光速分手的情侣

盘点恋爱长跑后分手与别人闪婚的明星

本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

相关热点: 韩国明星 miss A
展开剩余