通常,我们在看到美丽的事物时,会忍不住感叹‘真漂亮啊!’,对应成韩语,一般呢会想到‘너무 이쁘다’、‘정말 이쁘다’。
너무、정말是我们经常可以听到的副词,都表示程度之深,可是用起来究竟有何区别呢?
相信很多同学都懵懵懂懂,感觉二者似乎有区别,但是却不知差异在何处。
接下来,韩语菌就带着大家了解一下吧
首先明确一下,从副词的角度上看,二者用法相似,表示程度之深,可以翻译成‘太’、‘真的’
然后,我们来分开探究!
一、너무的理解要点
너무从单词意义上来讲一般指过分超过一定程度或界限,主要应用于否定的状况,详情如下面例句:
문제가 너무 어렵다.
问题太难了。
너무 위험하다.
太危险了。
그는 속이 너무 좁다.
他心眼太小了。
上面例句里出现的‘难’、‘危险’、‘心眼小’都属于否定、不好的情况,所以这里用‘너무 ’比较自然合理。
但,너무用在如下积极状况下的时候也很多,下面都是不太恰当的例子:
가격이 너무 저렴해서 기분이 좋아요.
价格很便宜,所以心情好。
너무 맛있다는 평가를 준 사람이 적지 않아요.
很多人给出了特别好吃的评价。
如上,너무用在 了‘便宜’、‘好吃’等积极意义的形容词前面,按照字典意思给人一种‘过分便宜’、‘过分好吃’的感觉。
这样一来,积极的意义似乎没那么明显了。
二、정말的理解要点
정말主要用在积极的状况、脉络中,但!정말也可以用在否定性的脉络中,使用起来不像‘너무’那样有限制。
例句:
국말이 정말 담백하고 시원해요.(积极)
汤真的清淡又爽口。
정말 힘들어요.(消极)
真的好累啊。
注意:
虽然我们前面说到了‘너무’一般指过分超过一定程度或界限,但国立韩语院2015年6月22日对‘너무’的定义进行了修改!
‘너무’也可以指远远超过一般程度或超越极限的状态。
因此!
‘너무’可以用于像너무 좋다/너무 이쁘다/너무 반갑다这样积极的表达!
扩充:
1、정말可以做名词,但너무不可以!
例如:
지금까지 한 말은 정말이다.
到现在为止我所说的都是真话。
이건 정말이야, 농담이 아니라고.
这都是真的,不是开玩笑。
2、정말可以做感叹词,但너무不可以!
큰일 났네, 정말!
这可真是糟了!
꼭 약속을 지켜야 돼. 정말!
一定要遵守承诺,真的!
本内容由沪江原创,严禁转载。