沪江

《球拍少年团》汤峻相采访:有机会出演体育电视剧的话想挑战一下

沪江韩语毛虫 2021-08-29 06:30

《球拍少年团》于9日晚落下帷幕,该剧播出期间深受好评。而主演汤峻相也收获了大量粉丝。

“‘라켓소년단’은 저에게 사람과 지내는 법을 알려준 작품이었어요. 남녀노소 불문 다양한 사람들과 한 현장에 일하며 어려움을 헤쳐가고, 돈독히 화목한 사이를 유지하는 방식을 깨우쳐줬죠.”
“《球拍少年团》是教我如何与人相处。让我懂得了不分男女老少,与形形色色的人一起在现场工作,克服困难,维持和睦关系的方法。”

배우 탕준상(18)이 넷플릭스 오리지널 ‘무브 투 헤븐 : 나는 유품정리사입니다’ 이후 SBS 드라마 ‘라켓소년단’까지 성공적으로 마무리하며 주연배우로서의 존재감을 입증했다. 지난 9일 막을 내린 ‘라켓소년단’은 배드민턴계 아이돌을 꿈꾸는 라켓소년들의 소년 체전 도전기로, 땅끝마을 농촌에서 펼쳐지는 열어섯 소년 소녀들의 레알 성장드라마를 그렸다. 16회 연속 월화드라마 시청률 1위를 기록했다.
继网飞原创剧《Move to Heaven:我是遗物整理师》之后,演员汤峻相(18岁)将SBS电视剧《球拍少年团》成功收尾,证明了其作为主演的存在感。本月9日落幕的《球拍少年团》讲述了梦想成为羽毛球界爱豆的羽毛球少年们的少年体育挑战记,讲述了15岁少年少女们在地头村展开的真实成长故事。该剧连续16集的收视率都是月火剧第一。

탕준상에게 ‘라켓소년단’은 배우로서 연기는 물론, 사람으로서 어떻게 성장해나갈지 방향을 제시해준 작품이었다. 그는 최근 화상으로 진행된 취재진과의 인터뷰를 통해 “이전까지는 주로 형들하고만 호흡했지만, 이번 작품에선 특히나 다양한 연령층의 사람들을 만나 인간관계를 배울 수 있었다”며 “6개월간 가족들보다 더 많이 보며 돈독히 지냈던 사람들과 작품이 끝난다는 이유 하나만으로 전처럼 자주 못 볼 생각하니 벌써 보고 싶고 섭섭하다. 아직 배드민턴을 더 치고 싶고, 해강이를 떠나보내야 하는 것도 슬프다”고 종영 소감을 전했다.
对于汤峻相来说 ,《球拍少年团》是一部为他指示出作为演员,还有作为一个人该如何成长的作品。他最近通过视频采访表示:“之前主要和哥哥们合作,而在这次的作品中和各个年龄层的人合作,让我学到如何处理人际关系”,“6个月里,我们相处得比家人还多,一想到和相处得很好的人就因为作品拍完而不能再像从前一样经常见面,现在就觉得想念和难过了。现在还想再打羽毛球,不得不送走海康也让我很伤心。”

전작 ‘쿠브 투 헤븐’에서 아스퍼거 증후군을 앓는 유품정리사 그루 역으로 인상적 연기를 선보였던 탕준상은 ‘라켓소년단’에서 완전히 다른 결의 연기로 캐릭터 변신에 성공했다. 탕준상은 ‘라켓소년단’에서 국가대표 배드민턴 선수 출신 코치였던 부모님 사이에서 태어난 천재 배드민턴 소년 ‘윤해강’ 역으로 극의 중심을 이끌었다. 시골로 이사하기 전까지 야구부 에이스로 활약했지만 타고난 운동신경과 승부근성으로 배드민턴까지 정복한다. 강한 자존심과 잘난 척으로 ‘나, 윤해강이야’라는 유행 대사를 만들어내면서, 또 다른 배드민턴 천재 한세윤(이재인 분)과의 풋풋한 러브라인으로 시청자들을 사로잡았다.
汤峻相在前作《Move to Heaven:我是遗物整理师》中饰演患有阿斯伯格综合症的遗物整理师格鲁一角,展现出令人印象深刻的演技。他在《球拍少年团》中通过完全不同的演技成功完成角色变身。汤峻相在《球拍少年团》中饰演父母曾是国家羽毛球选手出身的教练的儿子,天才羽毛球少年“尹海康”,是该剧的中心人物。在搬到乡村之前,他一直是棒球队的尖子投手,之后他凭借天生的运动神经和求胜欲还征服了羽毛球。以强烈的自信和自以为是创造出“我是尹海康啊”的流行台词,与另一个羽毛球天才韩世润(李在仁)的清新爱情俘获了观众。

그만큼 주연으로서 부담감도 컸다. 탕준상은 “배드민턴을 소재로 한 스포츠 드라마가 저희가 최초인 것으로 안다. 대본을 보며 기대가 컸지만, 해강이란 중요한 캐릭터를 잘 맡아서 할 수 있을까 걱정도 반이었다”면서도 “다만 ‘라켓즈’ 친구들과 신나게 연기하고 선배님들의 조언을 받으며 점점 마음을 편하게 내려놓고 편안히 촬영에 임할 수 있었다”고 회상했다.
因此,作为主演的他负担也很重。汤峻相说:“据我所知,这是第一部以羽毛球为题材的体育电视剧。看到剧本后,虽然非常期待,但我也担心,不知道能不能演好海康这个重要的角色”,“不过,随着和“球拍”朋友们一起快乐演戏,并接纳前辈们的建议的同时,我逐渐放松下来,安心地投入到拍摄当中。”

‘라켓소년단’은 특히 요즘 인기 드라마의 필수요소라는 그 흔한 ‘매운 맛’없이도 16부 내내 월화극 1위를 차지, 숱한 애청자들을 낳으며 성원을 받았다. 특히 지난주 올림픽 중계로 인해 마지막 회를 앞두고 결방 소식이 전해졌을 땐 배우 유아인까지 SNS로 아쉬움을 직접 표현해 화제를 모은 바 있다. 극 중 윤해강의 롤모델로 언급됐던 야구선수 양현종 역시 SNS로 “현재 나를 되돌아보고 떨어져 있던 자신감을 다시 가질 수 있게 해주는 드라마”라고 감사함을 표하며 애청자 인증을 한 바 있다.
特别是《球拍少年团》就算缺乏最近人气电视剧中的必备要素“辣味”,整整16集也一直稳占月火剧第1,获得了众多观众的支持。特别是上周因奥运会转播,在最后一集即将停播的消息传出时,演员刘亚仁也在SNS上亲自表达了遗憾,引起了话题。作为剧中尹海康曾提及的偶像—棒球选手梁玹种也通过SNS表达了感谢之情,“这是一部让我回首过往,重新找回失去的自信的电视剧。”

탕준상은 이에 대해 “유아인 선배님이 SNS에 글을 올리셨을 때 저희 ‘라켓소년단’ 단체톡방이 폭발을 했다”며 “월화드라마인데 주 1회가 된 점도, 올림픽, 코로나19 여파로 결방을 했던 것도 아쉽긴 했지만 그만큼 더 오래 여운을 가지고 길게 기억할 수 있는 작품으로 남을 계기가 된 듯해 좋게 생각했다”고 감사함을 전했다. 밖에 나갈 일이 있어 직접 인기를 실감할 계기는 적었지만, 부모님을 비롯한 친구, 지인들의 열띤 반응, 늘어나는 SNS 팔로우 수를 보며 시청자들의 사랑을 체감 중이라고도 덧붙였다.
对此,汤峻相表示感谢:“刘亚仁前辈在SNS上传帖子的时候,我们《球拍少年团》的聊天群爆了”,“虽然是月火剧,但每周只播一集,还因为奥运会和新冠疫情的影响下停播,虽然有些遗憾,但这好像也是这部作品成了留下更长久的余韵,被更长久记住的作品的契机,所以我觉得挺好的。”他说自己因为工作缘故只身在外,所以少有能亲身感受到人气的时候,但是看到父母,朋友,熟人们的热烈反应和不断增加的SNS粉丝数,所以感受到观众们对这部剧的热爱。

양현종 등 스포츠 선수들 사이에서 이어지는 작품 호평에 대해서는 “너무나 영광이다. 감사드리며 신기했다”고 고마움을 전했다.
对于梁玹种等体育选手之间对这部作品接连不断的好评,他表示:“非常荣幸。非常感谢,也很神奇。”

윤해강을 연기하기 위해 탕준상이 9개월간 꾸준히 작성한 배드민턴 연습 일지도 눈길을 끌었다. 탕준상은 제작진의 권유로 처음 일지를 쓰기 시작했다고 밝히며 “작년 10월부터 코치 선생님과 1대 1, 2대 1 훈련으로 주 3~4회 두 세 시간씩 연습을 했다. 천재 선수 역할이었기에 그만큼 폼도 프로 선수처럼 보여야 했기 때문”이라며 “실제 선수들이 받았던 훈련처럼 열심히 고강도 훈련을 거쳤다. 끝내 노력해서 얼추 비슷하게 폼은 따라간 것 같다. 다만 실제로 선수를 준비하는 지인들 이야기를 들어보면 기본 몇 년씩 준비한다고 하시더라. 고작 몇 달 만에 준비하기에 미숙한 부분이 많았으나 그 사이에 최대한을 낼 수 있게 열심히 연습했다”고 설명했다.
为了饰演尹海康,汤峻相在9个月的时间里坚持写的羽毛球练习日志也引起了人们的关注。汤峻相表示自己在制作组的劝说下第一次写日记,并说:“从去年10月开始,我和教练老师进行一对一,二对一训练,每周练习3~4次,每次练习2~3个小时。因为饰演的是天才选手的角色,所以身姿也必须看起来像是一名职业选手才行”,“像实际上选手接受的训练一样,我也认真地进行了高强度的训练。终于,经过努力,我的动作姿势好像差不多了。不过,我听实际上在准备当选手的熟人说,要当选手基本得准备好几年。因为我才练习了几个月,还有很多不成熟之处,但期间我努力练习,以达到极限。"

다만 실제로도 일기를 쓰는 습관이 있냐는 질문에는 “새해마다 일기를 써야겠다고 마음을 먹지만 작심삼일로 끝난다. 이런저런 핑계로 못 쓴 적이 더 많다”고 솔직히 고백했다.
但是,当被问及是否真的有写日记的习惯时,他回答说:“每一年我都会下决心写日记,但总是三天打鱼两天晒网。很多时候都是因为这样那样的借口而没写成。”

또 작품에 특별출연한 배드민턴 스타 이용대를 만나고, 올림픽 중계로 실제 배드민턴 선수들의 프로급 실력을 보며 자신의 연습은 발톱 때만도 미치지 못함을 실감했다고도 덧붙여 웃음을 자아냈다.
他还补充说,见到了特别出演的羽毛球明星李龙大,通过奥运会转播看到羽毛球选手的职业级实力,切身感受到了自己的练习连他们脚趾甲上的灰尘都不及,逗笑了众人。

자신이 평소 드라마를 향한 댓글, SNS 반응을 찾아보는 성격임을 털어놓으며 기억에 남는 댓글 반응도 언급했다. 탕준상은 “전작 캐릭터가 보이지 않고 라켓소년단 윤해강 자체로 보인다는 반응들이 너무 좋았다”며 “연기하는 입장에서도 전작의 이미지를 최대한 지우고자 신경쓰던 입장에서 매우 감사했다”고 떠올렸다.
他坦言自己平时就会看电视剧评论,SNS反应的性格,还提到了给他留下深刻印象的回帖。汤峻相说:“看到大家说看不到前一部作品角色的痕迹,我看起来就是球拍少年团的尹海康这个人,我非常开心”,“演员会费心地尽力抹去前一部作品的形象,站在演员的立场上,我十分感谢他们。”

자신이 생각한 프로그램의 인기비결도 언급했다. 그는 “저를 포함해 극의 중심인 10대 소년 배우들이 대중적으로 알려지지 않은 신선한 얼굴이 많고, 제가 주연으로 친구들과 함께 극을 이끌어야 한다는 부담감 때문에 걱정은 있었다. 다행히 저희를 잘 잡아주시는 선배님들과 감독님의 리드, 저희들도 금세 친해져 좋은 케미를 보여줄 수 있던 게 드라마의 인기 비결이 아니었을까 싶다”고 밝혔다.
他还提到了自己所想的节目人气秘诀。他说:“包括我在内,作为剧情中心人物的十多少年演员们里,有很多都是大众所不知道的新鲜面孔,而且因为我是主演,必须和朋友们一起合作引领剧情发展的压力感,所以很担心。幸运的是,多亏了很好地点拨了我们的前辈们和导演的引领,再加上我们很快就变得亲近,展现出很好的默契,这也许就是电视剧的人气秘诀吧。”

다음에도 스포츠 드라마에 기회가 된다면 도전해보고 싶다고 포부를 드러내기도 했다. 그는 “축구를 정말 좋아해서 ‘축구 드라마’를 해보고 싶다”며 “그 외에는 이번 올림픽 계기로 ‘배구’와 ‘컬링’의 매력에 빠졌는데 이런 종목을 소재로 드라마를 해도 재미있을 것 같다”고 말했다.
他说如果下次还有机会出演体育电视剧的话想挑战一下,吐露了自己的抱负。他说:“我真的很喜欢足球,所以想尝试一下‘足球电视剧’”,“除此之外,因为此次奥运会,我迷上了‘排球’和‘冰壶’,以这样的项目为素材拍电视剧也会很有趣。”

차기작은 미정이다. 현재 고3인 탕준상은 “연극영화과 전공으로 대학 입시를 준비 중으로, 운전면허증 준비도 함께 계획 중”이라고 털어놨다.
下一部作品未定。现在高三的汤峻相坦言:“我正在为上戏剧电影专业准备高考,同时也在计划考驾照。”

“믿고 보는 배우로 기억되고 싶어요. 더 많은 작품, 다양한 캐릭터에 마구 도전하며 열심히 배우고 쌓아나가려고요.”
“我想成为信必看演员。我会挑战更多的作品和更多样的角色,努力学习和积累的。”

重点词汇

돈독히【副词】敦厚地 ,笃厚地 , 笃实地 ,笃诚地

배드민턴【名词】羽毛球

미숙하다【形容词】不成熟的

작심삼일【名词】三天打鱼两天晒网

입장【名词】立场

重点语法

1.-은/는 물론

★ 形态:"은/는"+"물론(当然,自不必说)"

★ 意义:表示不仅是前面的内容如此,而且后面的内容也理所当然地同样如此。用在名词或名词形后。

노래는 물론 랩도 어쩌면 저렇게 잘할까?

不止是歌曲连说唱怎么都那么擅长呢?

우리 선생님께서는 교육계는 물론 의학계에도 영향력이 꽤 큰 분이시다.

我们的老师不止在教育界有名,而且在医学界也是听有影响力的一位。

그가 어디에 있는지 친구는 물론 가족들도 전혀 모르고 있다.

至于他在哪里,不止朋友,家人们也都完全不知道。

2.- (으)로서

限定:用于名词后

大意:表示资格。

이것은 회화책으로서 아주 좋습니다.  

这本书作为会话书很不错。

학생으로서 해야 할 일이 무엇이겠어요?  

作为学生必须做的事情是什么呢?

相关阅读:

《心惊肉跳的同居》金度完采访:我和汉娜姐姐非常默契

《心惊肉跳的同居》惠利采访:这是一部燃烧了28岁李惠利的作品

 2PM, 出道14年爱豆组合展现的强项

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

展开剩余