去年,日本知名杂志《JUNON》开办的比赛中,井手上漠以出众的美貌引发了话题。他在众多的参加者中,以让人难以分辨他真实性别的清新颜值抓住了所有人的眼球。
지난해 일본의 유명 잡지'JUNON'에서 개최한 콘테스트에서 남다른 미모로 화제가 된 참가자 있습니다. 그는 수많은 참가자들 중 눈에 띄게 청초한 비주얼로 모두의 시선을 사로잡았죠.
去年,日本知名杂志《JUNON》开办的比赛中,有一位参加者以出众的美貌引发了话题。他在众多的参加者中,以出众的清新颜值抓住了所有人的眼球。
이를 계기로 일본의 핫 셀럽으로 떠오른 가운데 최근 일본의 한 방송에 깜짝 등장해 시청자들을 놀라게 했다는데요. 그럼 지금부터 미모 하나로 일본을 사로잡은 고등학생의 근황을 함께 보실까요?
以此为契机,他成为了日本的红人,最近她在日本的某节目上突然登场,令观众惊喜不已。那么现在就让我们一起来看看因美貌而抓住日本人眼球的高中生的近况吧。
일본을 떠들썩하게 만든 화제의 주인공은 바로 시마네 현 출신의 소년 이데가미 바쿠(井手上漠). 그는 일본의 유명 잡지 ‘JUNON’이 지난 1988년부터 개최하고 있는 ‘쥬논 슈퍼보이 콘테스트’에서 청순한 외모로화제를 모았는데요.
这位在日本闹得沸沸扬扬的话题主人公就是岛根县出身的少年井手上漠。他参加了日本知名杂志《JUNON》自1988年就主办的“美男选拔赛”中以清纯的外貌聚集了话题。
일본판 ‘프로듀스 101’이라 할 수 있는 이 콘테스트는 우승자에게 연예계 활동을 할 수 있는 기회를 제공하죠. 때문에 연예인을 꿈꾸는 13~22세의 남성 참가자들이 대중과 기획사들의 주목을 받고자 춤, 노래, 연기 등 각자의 재능을 펼치는데요.
算是日本版《Produce101》的这个比赛为冠军提供在演艺圈活动的机会。因此,梦想着成为一人的13~22岁的男性参加者们为了得到大众和企划社的关注,都尽情地展现各自的舞蹈,歌唱和表演等的才能。
그는 치열한 경쟁 끝에 1만 6,923명의 지원자 가운데 13명만 뽑는 결선 진출자가 되었습니다. 하지만 이데가미 바쿠는 가녀린 이목구비와 청순한 분위기 때문에 참가 자격 논란을 일으키며 화제의 중심에 섰는데요.
他在激烈的竞争后,成为1万6923名参赛者中被选出的13名进入决赛的选手之一。但是井手上漠柔弱的五官和清纯的气质引发了资格争议,成为了话题的中心人物。
그는 트위터 프로필에 '평균적인 고등학교 1학년보다 더 여성적인 소년'이라고 적어 놓을 만큼 스스로 소녀처럼 보인다는 사실을 좋아한다고 하죠. 때문에 대회 직후부터 그는 큰 인기를 얻었지만 그만큼 많은 악플에 시달려야만 했습니다.
他的推特自我介绍上写着“比一般的高中1年级学生更女性化的少年”,表明了喜欢自己看起来像少女这件事。因此,在参加比赛后,虽然他获得了很高的人气。但是也被许多恶意留言所缠身。
일각에서는 그가 일부러 자신을 더 소녀처럼 보이도록 연기한다는 비난이 끊이질 않죠. 이에 대해 이데가미 바쿠는 ”자신 그대로의 모습으로 사는 건 매우 매우 매우 매우 중요하다"라며 자신에 대한 이야기를 털어놓기도 했습니다.
有些人纷纷指责他装相,故意让自己看起来像少女一样。对此,井手上漠吐露了自己的想法:“按照自己原本的样子生活真的真的真的非常重要”。
소년보다 소녀 같은 지나치게 아름다운 외모를 가진 그는 중성적인 젠더리스 남자가 될 때까지 심한 갈등을 겼었다고 하는데요. 그는 콘테스트 연설에서 "억지로 남자답게 되려고 길었던 머리도 자르고, 진정한 자신을 외면한 채 힘들고 어두운 나날을 보내고 있었습니다."
与其说是少年,不如说貌美似少女的他据说直到长成不辨雌雄的男子前经受了严重的矛盾。他在比赛演讲时说道:“为了特意让自己变得更男人,我将张长的头发剪掉,回避真正的自己,渡过了艰难而黑暗的日子”。
이어서" 그런 저를 구한 것은 "너 자신은 너대로 괜찮아"라는 어머니의 말이었습니다"라며 힘들었던 과거를 회상했죠. 그는 비록 콘테스트 최고의 영예 그랑프리를 수상하지는 못했지만, 셀프 프로듀스 상의 주인공이 되며 잠재력을 인정받았는데요.
接着他还回想起过去:“拯救我的是妈妈所说的:‘你只要活出自己的模样就好’”。他虽然没能在比赛中得到最高的荣誉大奖,但是却成为self produce奖的主人公,潜力获得了认可。
쥬논슈퍼보이 콘테스트에서 바쿠와 같은 외모가 주목받는 건 이례적인 일이라고 하죠. 일본에는 여성적인 매력을 가진 소년을 위한 콘테스트가 있지만, 쥬논슈퍼보이 콘테스트는 그동안 전형적인 남성의 매력을 기준으로 삼아왔기 때문입니다.
美男选拔赛中,像井手上漠的外貌得到瞩目据说是很出人意料的事。因为在日本虽然也有为那些拥有女性魅力的少年举办的大赛,但是美男选拔赛过去都是以典型的男性魅力为标准进行选拔的。
수상 이후 우승자 못지않게 주목을 받게 된 그는 지난달 일본 방송에 출연하며 그 인기를 입증했는데요. 그는 대회 이후 유명인이 되었지만 현재도 자신의 꿈인 미용사가 되기 위해 매진하고 있는 것으로 알려졌었습니다.
得奖后拥有不逊于冠军的关注度的他上个月出演了日本的某节目,证明了她的人气。据说他在大会后虽然成了名人,但现在还在为实现自己的梦想—当一名美容师而努力。
相关阅读:
本翻译为沪江韩语原创,禁止转载