沪江

韩国文学广场:有一天我把她的名字写在沙滩上 — 杂诗

沪江韩语原创翻译 2018-05-25 07:30

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

어느날 나는 해변 에 그녀의 이름을 적었다.
有一天我把她的名字写在沙滩上,

하지만, 파도 가 밀려와, 그녀 이름을 지워버렸다. 다시 한번 나는 그녀의 이름을 적었지만 조류가 밀려와 나의 수고를 헛되게 만들었다.
大浪冲来就把它洗掉。我把她的名字再一次写上,潮水又使我的辛苦成为徒劳。

"헛된 사람" 그녀가 말했다. 헛된 일이에요. 덧없는 걸 영원하게 하려 하시다니!
“妄想者,”她说,“何必空把心操,想叫一个必朽的人变成不朽!

저 자신도 역시 이처럼 사라질 것을, 제 이름 역시 씻겨질 거에요.
我知道我将腐烂如秋草,我的名字也将化为乌有。”

"그렇지 않아요." 나는 말했다. 천한 것은 먼지로 죽어갈 것이지만, 당신은 이름으로 살아갈 것이오.
“不会,”我说,“让卑劣者费尽计谋而仍归一死,你却会声名长存,

나의 시는 당신의 고귀한 미덕을 영원케 하고, 천국 에 당신의 영광스런 이름을 세기리라.
因为我的诗笔会使你的品德永留,还会在天上书写你的荣名。

어디, 언제든 죽음이 세상을 뒤덮어도, 우리 사랑 살아서, 다음 생애에 살아날지니.
死亡虽能把全世界征服,我们的爱情却会使生命不枯。”

 词 汇 学 习

파도:波涛。波浪。浪涛。

배가 파도와 파도 사이에서 심하게 요동쳤다.
小船在海浪间的波谷中剧烈地摇晃着。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

展开剩余