沪江

横扫演艺圈的年度流行语TOP13

沪江韩语 鲸鱼仔 2017-11-15 06:15

《Gag Con》收视低迷,《寻笑人》废除,在各种搞笑节目人气衰退的这时候,今年在各种综艺里新造词和流行语主导了整个演艺圈。Mnet《Produce101》第二季大热占据重要比例,还有JTBC综艺的飞跃发展也引人关注。通过今年深受喜爱的大众文化流行语,回顾今年一年的时间。而今年比起在电视剧、电影中的名台词,在综艺中被发掘的流行语更为收到喜爱。通过网络节目,SNS等让流行新造词纷纷进入世人眼中。迎来多元化平台的时代,话题的网络、SNS用语也被使用在了正规节目中,这样的情况也不在少数。

#1 내 마음 속에 저장
#1 在我心中 收藏

워너원 박지훈이 '프로듀스 101 시즌2'에서 만든 유행어다. 무언가를 마음 속에 담아 두고 싶을 만큼 좋아하거나 아낀다는 뜻을 갖고 있다. 양손의 엄지와 검지로 네모를 그리며 깜찍하게 윙크를 하는 동작이 포인트다.
这是WANNA ONE朴志训在《Produce101》第二季里创造的流行语。意思就是有什么想要放在心上,表示很喜欢很珍惜想要拥有的意思。两首的大拇指和食指摆出四方框框,可爱卖萌地眨眼WINK的动作是重点。

이후 '내 마음 속에 저장'은 각종 행사장 인기 포즈로 등극했다. 소녀시대 윤아를 비롯해 '라디오스타' 김국진, 영화 '이웃집 스타' 한채영, 진지희 등이 공식석상에서 이 포즈를 선보여 눈길을 끌었다.
在此之后“在我心中 收藏”在各种活动现场都成为了人气姿势。包括少女时代允儿,还有《Radio Star》金国镇,电影《邻居之星》韩彩英、陈智熙等也在正式出席活动的时候做了这个姿势,引发大众关注。

'내 마음 속에 저장'은 2017년 한국콘텐츠진흥원이 선정한 상반기 콘텐츠 속 최고의 유행어로 등극했다.
“在我心中 收藏”成为了2017年韩国文化信息振兴会选定的上半年最高流行语。

#2 스튜핏, 그뤠잇
#2 Stupid, Great

올해 연예계를 정리하면서 빼놓을 수 없는 유행어다. 데뷔 25년 만에 첫 전성기를 맞은 '통장 요정' 김생민이 KBS 2TV '김생민의 영수증'에서 선보인 말로 큰 화제를 모았다.
要梳理总结今年演艺圈,当然不能少掉的一个流行语。这流行语是出道25年迎来第一个全盛期的“存折妖精”金生玟,在KBS节目《金生玟的发票》里所说的话,随后引发大热话题。

김생민은 현명한 소비에는 '그뤠잇(Great)'을, 어리석은 낭비에는 가차없이 '스튜핏(Stupid)'을 날린다. 미국 현지인처럼 혀를 다소 굴리듯 발음하는 게 포인트다. 때로 '스튜핏'과 '그뤠잇'에 지쳤다면, '웬 아이 워즈 영(When I was young, 어린 시절에)'으로 시작되는 영어 구문을 완성해도 좋다.
当金生玟进行了英明的消费就是“Great”,当他犯糊涂浪费的时候就是“Stupid”。要像美国本土土生土长美国人一样,将舌头卷起来发音是重点。要是“Stupid”和“Great”觉得腻了,用“When I was young(当我还小的时候)”来打开话匣子也是不错的选择。

팟캐스트로 시작된 '김생민의 영수증'은 뜨거운 인기와 화제성에 힘입어 지상파 파일럿 예능으로 안착했고, 올 하반기 정규편성을 긍정 논의 중이다.
从播客开始的《金生玟的发票》因为火热人气和话题性,成为了无线电视台试播节目,目前正在积极讨论编成成为下半年的正式节目。

#3 나야 나
#3 我啊我(拿呀拿)

지난 3월 공개된 '프로듀스101 시즌2'의 메인 테마곡이다. 시즌1 당시 선보인 '픽미'에 이어 또 한번 선풍적인 인기를 끌었다.
这是3月公开的选秀节目《Produce101》第二季的主题曲。如同第一季的《Pick Me》这次又再刮起一股旋风。

'나야 나'는 중독성 강한 포인트 안무와 101명의 군무로 화제를 모았고, 각종 예능 프로그램에서 패러디됐다. 이후 음원 수익은 N분의 1로 분배됐다.
《我呀我》以其中毒性的编舞和101人的群舞成为话题,在各种综艺上都被模仿。此后音源收益以N分之一分配。

'나야 나'로 큰 사랑을 받은 '프로듀스101 시즌2'는 이후 11인조 프로젝트 그룹 워너원으로 활동을 이어가고 있다.
以《我啊我》备受喜爱的《Produce101》第二季的成员,节目结束后11人组企划组合WANNA ONE目前正积极活动中。

#4 아이유병, 강다니엘병
#4 IU病,姜丹尼尔病

최근 TV 예능을 중심으로 신종질환이 유행하고 있다.
以最近的电视综艺为中心,新型疾病正在流行中。

아이유병의 시작은 JTBC '효리네 민박'이다. 아이유는 이 프로그램에서 효리네 민박의 아르바이트생으로 출연했다.
IU病的开始是JTBC《孝利家民宿》。IU在这节目中作为孝利家民宿的打工生出演。

'효리네 민박'을 보던 시청자들 중에 어느 순간 트레이닝 복을 즐겨 입고, 입을 크게 벌리지 않은 채 음식을 오물오물, 꼭꼭 씹어먹는 사람들이 늘어났다. 일명 아이유병으로 불리는 이 현상은 프로그램의 인기와 함께 화제를 모았다.
观看节目的观众里头,不知不觉享受穿运动服,不会把嘴巴大张吃东西,细嚼慢咽的人逐渐增加。被称为IU病的这现象伴随节目人气高涨,也随之成为话题。

아이유병의 확산과 동시에 강다니엘병도 등장했다. 워너원 멤버인 강다니엘은 MBC '이불 밖은 위험해'에 출연해 '꼬맹이'라는 단어를 자주 사용하고, 남다른 젤리 사랑을 보였다.
IU并扩散的同时,姜丹尼尔病也登场了。WANNA ONE成员姜丹尼尔出演了MBC《被子外面很危险》,经常使用“小不点(小盆友)”这个单词,还展示了非一般的软糖爱。

이에 tvN 'SNL코리아9'은 아이유병을 '몸의 일부가 아이유의 행동, 습관으로 마비되는 질환'으로, 강다니엘병을 '과도한 젤리 섭취로 인해 당 수치가 높으며, 꼬맹이라는 말을 자주 사용해 주변인들의 고혈압을 유발하는 질환'으로 정의내렸다.
随后在tvN《SNL Korea9》里为两种现象做出如下定义,IU病是“身体的一部分因为IU的行动,习惯而被麻痹的疾病”,而姜丹尼尔病则是“由于过度食用软糖而糖指数升高,过度经常使用小不点一词,导致周边的人高血压的疾病”。

#5 결혼 조하
#5 结婚尊好(JOHA)

'우블리' 우효광은 서툴지만 사랑스러운 한국어 애정표현으로 큰 사랑을 받았다. 배우 추자현의 중국 남편 우효광은 SBS '동상이몽2- 너는 내 운명'을 통해 '국민 남편'으로 등극했다.
“于可爱”于晓光,虽然不太熟悉但很可爱的韩语表达情意的方式,深受喜爱。演员秋瓷炫的中国演员丈夫于晓光出演SBS《同床异梦2-你是我的命运》,由此成为了“国民丈夫”。

프로그램에서 우효광은 "결혼 조하(좋아)"를 외치며 시도때도 없는 스킨십을 시도한다. 자칫 끈적해 보일수도 있지만, 그의 천진난만한 순수함은 시청자들을 '엄마미소' 짓게 만드는 힘이 있다.
节目里,于晓光一边喊着“结婚尊好(真好)”,然后一直不时尝试进行肢体接触。虽然如果搞不好就会让人觉得腻歪过头,但是他的纯真浪漫无邪,有着让观众不自觉露出“妈妈微笑”的力量。

중국 배우 우효광은 2012년 중국 드라마 '마랄여우적행복시광'을 통해 추자현을 만났고, 연인으로 발전했다. 최근에는 임신 소식을 전해 와 큰 축복을 받고 있다.
中国演员于晓光2012年出演电视剧《麻辣女友的幸福时光》认识了秋瓷炫,随后发展成为恋人。最近更是传来了秋瓷炫怀孕的消息,备受众人祝福。

#6 궁셔리
#6 穷奢华

궁셔리는 '궁상'과 '럭셔리'의 조합어로, 궁상맞은 현실 속에서도 작은 사치와 멋을 추구하려 애쓰는 경향을 의미한다.
穷奢华这个词,是由韩文汉字词“窮相(穷酸的样子)”和韩文外来词“luxury(奢华)”组合的新造词,意思是虽然在穷酸现实当中,但也追求小小奢华和帅气为此而努力的倾向。

궁셔리의 대표적인 스타는 이상민이다. SBS '미운 우리 새끼'를 통해 제2의 전성기를 누리고 있는 이상민은 수십억원의 빚을 꾸준히 상환하는 빠듯한 삶에서도 허세 가득한 스타일을 유지해 눈길을 끌고 있다.
穷奢华的代表明星就是李尚敏。通过SBS《我家的熊孩子》,可以看到为第二个全盛期努力的李尚敏,虽然有着数十亿负债需要偿还的状态下,但也还是虚势炸裂追求风格起范,引发大众关注。

대표적인 궁셔리 푸드는 라면에 한우 한조각을 넣어 완성한 한우라면. 또한 흔히 버리는 부위로 알려진 오징어입을 활용해 버터구이를 선보여 입을 떡 벌어지게 만들었다.
代表性的穷奢华食物,就是在泡面里放入一小块韩牛完成的韩牛泡面。还有活用通常大家都会抛弃的部位鱿鱼嘴,给大家展示了黄油烤鱿鱼嘴,让人张大嘴巴感到不可思议。

이 외에도 이상민은 초저가 선박여행으로 해외여행을 떠나는가 하면, 헤어, 메이크업을 직접 소화하며 경제성을 업그레이드 했다.
除此以外,李尚敏以超低价游船旅行出发到海外旅游,妆发都亲自消化提升了经济性。

相关阅读:

这些韩国流行语原来出自爱豆之口?!

2017韩语新造词:SNS流行语篇

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

#7 욜로
#7 YOLO

욜로(YOLO, You Only Live Once)는 인생은 한번 뿐이라는 뜻의 용어로, 미래에 대한 준비 보다는 현재의 행복을 중시하고 소비하는 태도를 뜻한다.
YOLO(You Only Live Once)意思是人生只活一次,比起对未来做好准备,不如忠实现在的幸福的消费态度。

욜로는 올해 TV예능의 새로운 트렌드로 자리 잡았다. tvN '윤식당'부터 '주말엔 숲으로' '삼시세끼' '효리네 민박' 등이 흐름을 주도했다.
YOLO在今年TV综艺里形成了全新的潮流趋势。从tvN《尹食堂》到《周末到树林里》《三时三餐》《孝利家民宿》等节目,都主导了这个趋势。

욜로는 앞을 향해 바쁘게 달려가던 청춘들에게 잠시 멈춘채 현재를 돌아보게 만드는 계기가 됐다. 하지만 단점도 존재했다. 지나친 욜로는 도리어 현실을 외면하고 회피하게 만든다는 것.
YOLO是让一直疲于往前冲刺的年轻人们,暂时停下回顾当下的契机。但是也有其缺点。过分强调YOLO也会导致回避逃避现实的问题。

이에 따라 '욜로다가 '골로' 간다'는 우스갯소리도 나오고 있다. 골로 역시 욜로에서 파생된 신조어다. 과도한 욜로 추구로 인한 폐해를 꼽을 때 자주 사용된다.
于是也有了“YOLO过活最后却‘上西天’(골로 가다-上西天,完蛋)”玩笑话。‘GolLo’也算是从YOLO开始派生的新造语。认为因为过度追求YOLO所导致的弊端的时候,经常会使用。

#8 슈어~ 와이낫?
#8 Sure~why not?

모델 출신 배우 배정남은 MBC '라디오 스타'를 통해 유행어를 품에 안았다.
模特出身的演员裴政南,通过在MBC《Radio Star》而收获的流行语。

방송 당시 배정남은 "슈어~ 와이낫?(Sure, why not)?" 한마디로 다 통하는 외국 파티 참석 후기를 흥미진진하게 전했고, 이후 화제를 모았다. 특히 '슈어~ 와이낫?'에는 배정남 특유의 유쾌하고 긍정적인 사고방식이 담겨있어 눈길을 끈다.
在节目当时,是裴政南在讲述自己参与外国派对时,凭借一句“Sure~why not?”就能沟通的趣事时提及到的内容,随后成为话题。特别是“Sure~why not?”里头体现了裴政南特有的愉快积极思考方式,引发了大众关心。


방송 이후 배정남은 자신의 SNS에 "라스 덕분에 팔자에 없는 유행어도 생깄네예~ 감사합니데이~"라고 소감을 전했다.
节目播出后,裴政南还在SNS上表达了感想“因为RS,与我无缘的流行语也有了呢~谢谢咧~”。

영화 '보안관'에서 에어컨 설비 기사 춘모 역을 맡은 배정남은 찰진 부산 사투리를 구사하며 씬 스틸러로 활약했다. 예능으로 진출한 그는 그간 보지 못한 색다른 캐릭터로 큰 활약을 펼쳤다. 
在电影《保安官》里,扮演空调设备司机总务的裴政南,凭借其真实的釜山方言,成为抢镜演员活跃。进军综艺的他也展示了之前没能看到的不一样魅力,大大活跃中。

#9 전화 아이받니?
#9 八接电话咩?

올해 의외의 흥행작으로 큰 화제를 모은 영화 '범죄도시' 속 조선족 장첸(윤계상 분)의 대사 중 한대목이다.
今年作为意外黑马大热作品,成为话题的电影《犯罪都市》,而这一句则是朝鲜族张晨(尹启相 饰)的其中一句台词。

'전화 아이받니'는 '전화 안받니'의 연변 사투리. 극중 장첸은 '내 누군지 아니' '도끼 어디있니' 등 특유의 말투로 눈길을 끌었다.
“八接电话咩”是“不接电话吗”的延边方言。剧中张晨以“你晓得我是是不?”“斧子在哪儿?”等台词里特有的语气吸引了大家的关注。

장첸 말투 패러디는 SNS를 통해 급속히 퍼져나갔다. 해시태그(#)를 붙인 각종 장첸의 대사가 유행처럼 번진 것. 특히 휴대폰 착신화면과 바탕화면에 장첸의 얼굴을 담는 이들이 늘고 있어 인기를 실감케 한다.
在SNS上纷纷效仿张晨语气口吻,使其急速传播开去,加上了#的各种张晨台词就此传播开去。特别是手机的背景用张晨做背景画面的人陆续增多,充分感受到人气。

한편, '범죄도시'는 지난 2004년 조선족 왕건이파와 2007년 연번흑사파를 일망타진한 강력반 괴물 형사들의 '조폭소탕작전'을 영화화 한 작품. 500만관객을 돌파하며 역대 청소년관람불가 영화 중 흥행 5위에 올랐다.
此外,《犯罪都市》该电影是讲述将2004年朝鲜族王建派和2007年连番黑沙派一网打尽的重案组怪物刑警们的“黑帮扫荡作战”的作品。票房突破500万观众观影人数,成为历代青少年不宜观看电影中票房排行第五的作品。

#10 어물전 망신은 개망신
#10 一条臭鱼 糗大了

유행어라기 보다는 어록이다. 위너의 카리스마 래퍼 송민호가 tvN '신서유기3, 4'에서 남긴 웃음의 흔적들이다. 이후 송민호는 '송모지리'로 자리매김을 확실히 했다.
这个比起是流行语,更准确应该是语录了。WINNER的霸气Rapper宋旻浩在tvN《新西游记3,4》中留下的各种笑料。更因此在日后站定了其“宋村傻”的地位。

송민호는 '신서유기3,4'에 출연해 예상치 못한 대활약을 펼쳤다. 특히 송민호의 '뇌순남' 매력은 속담 맞추기 게임에서 빛을 발했다.
宋旻浩出演节目,展现了预料之外的大活跃。特别是宋旻浩‘脑纯男’的魅力,在猜俗语的游戏里更是发光发亮。

송민호는 '어물전 망신은 개망신(어물전 망신은 꼴뚜기가 시킨다)' '개처럼 벌어서 벌같이 쓴다(개처럼 벌어서 정승같이 쓴다)' '아닌 밤중에 확실한 밤(아닌 밤중에 홍두깨)' 등 다양하고 기상천외한 어록을 완성하며 시청자들에게 큰 웃음을 선사했다.
宋旻浩带来了各种多样的奇想天外语录,比如“一条臭鱼 糗大了(原句-一条臭鱼坏了一锅汤)”“ 像狗一样挣钱 像惩罚一样花(原话-像狗一样挣钱,像大臣一样享受)”“莫名其妙 明确的夜晚(原话-突如其来)”,给大家带来了无比的欢笑。

#11 싸펑피펑
#11 想打想流(想打架吗?想流血吗?)

JTBC '아는 형님'에서 강호동이 만들었지만, 김희철이 홍보한 '합작' 유행어다. 강호동이 말한 "싸우고 시펑(싶어), 피나고 시펑(싶어)?"를 김희철이 줄임말로 새롭게 만들어 화제를 일으켰다.
虽然这个是JTBC《认识的哥哥》里头姜虎东所创作的,不过也是加上了金希澈的“合作”才打造出的流行语。姜虎东所说的“想打架吗?想流血吗?(带方言口音说法)”,被金希澈弄成缩略语后引发了大话题。

'싸펑피펑'은 불리한 상황에 처했을 때 특유의 일그러진 표정과 함께 외치는 것이 포인트다.
‘想打想流’必须在处于不利情况下,伴随特有的猎奇表情一起喊出来是使用重点。

특히 김희철은 단독 CF에서 '싸펑피펑'을 활용해 큰 웃음을 자아냈다.
特别是金希澈在单独CF里活用了‘想打想流’让大家捧腹大笑。

#12 될지어다 믿습니다
#12 定能成功 我相信

OCN '구해줘' 속 사이비 교주 백정기(조성하 분)와 구선원 신도들의 대사가 SNS를 타고 큰 인기를 끌고 있다.
OCN《救救我》里头邪教教主白正基(赵成夏 饰)和救善院信徒们的台词,借着SNS的力量收获巨大人气。

'구해줘'는 사이비 종교 집단에 맞서 첫사랑을 구하기 위한 뜨거운 촌놈들의 좌충우돌 고군분투를 그린 작품. 드라마의 인기와 함께 자주 등장하는 대사인 '될지어다'와 '믿습니다'도 뜨겁게 사랑받았다.
该部电视剧讲述,迎击邪教集团,为了拯救初恋热血乡村小伙们左冲右撞孤军奋斗的故事。伴随这电视剧的人气,经常登场的“定能成功”“我相信”也受到了大家热烈喜爱。

방송 당시 촬영장에서도 배우들이 서로 마주치면 양손을 모아 '될지어다'라고 인사했을 정도라고.
在播出当时,拍摄现场演员们也是经常彼此碰面就双手合十喊着“定能成功”彼此开着玩笑打招呼。

#13 이런 얘기 저런 얘기
#13 这样的话题 那样的话题(各种话题)

JTBC '한끼줍쇼'에서 강호동이 프로그램을 소개하고, 일반인과 소통할 때 즐겨 쓰는 멘트. 양손을 포갠 채 좌우로 향하게 하는 게 포인트다.
在JTBC《请给一顿饭show》里头,姜虎东介绍节目,跟普通人沟通的时候很喜欢用的句子。双手叠起来向着左右方向去是重点。

방송 초반 겸연쩍게 시작한 "이런 얘기 저런 얘기"는 이제 일반인 출연진도, 게스트도 따라 외칠 만큼 대중화됐다. 강호동이 "이런 얘기"로 운을 띄우면, 상대방이 "저런 얘기"라고 화답하는 형식이다.
播出初期很难为情地开始的这个“这样的话题 那样的话题”,现在是一般人出演者,嘉宾都会跟着喊,相当的大众化了。姜虎东以“这样的话题”开头,对方回答“那样的话题”是这个流行语的形式形态。

방송 1년을 맞은 '한끼줍쇼'는 평범한 가정, 국민들의 저녁 속으로 들어가 한 끼를 나누며 오늘을 살아가는 우리들의 모습을 엿보고자 하는 프로그램.
节目播出了1年,《请给一顿饭show》以走进平凡家庭,到国民的晚饭餐桌去共享一顿饭的内容,展现出活在当下的我们大众的面貌。

달라도 너무 다른 '규동형제' 이경규, 강호동의 티격태격 케미스트리와 일반인들과 어우러지는 과정이 흥미롭게 펼쳐진다.
要说不同也真的是太截然不同的‘揆东兄弟’李敬揆、姜虎东两人吵吵闹闹的趣味以及跟大众们相融合的过程都让人感到很是有趣。


本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

展开剩余