関東の人が、TVなどの影響でつい使ってしまう『関西弁』。
关东人因为电视节目等影响会不自觉地使用“关西方言”。
それを聞いた関西人が、「イントネーションが全然違う!」と不満を感じるという話はよく聞きます。
听了(关东人说)关西方言的关西人会觉得“音调完全错了!”,经常能听到这样的不满。
そんな中、ぽっぽ(@juicy_oicy)さんが投稿した『関西弁』と『エセ関西弁』の違いを書いたメモが、分かりやすいと評判です。
其中,POPPO(@juicy_oicy)在推特上发布了关于“关西方言”和“伪关西方言”区别的笔记,十分好懂。
そのメモがこちら。
该笔记如下。
上が関西人の話す関西弁で
下かいわゆるエセ関西弁です
伝わる??
— ぽっぽ(@juicy_oicy) 2017年6月20日
上面是关西人说的关西方言
下面是所谓的伪关西方言
能明白吗??
—POPPO(@juicy_oicy)2017年6月20日
まるで楽譜のように、どの部分でイントネーションが上がり、下がるのかが一目瞭然です!
就像乐谱一样,哪个地方音调上升哪个地方下降都是一目了然的。
このメモに、多くの人がコメントを寄せています!
该笔记得到了很多人的好评!
「なんでやねん」が特に分かりやすい。そこで上がるのかぁ。これはもはや楽譜ですね!分かりやすい。とてもよく分かります。慣れていない人には、この微妙な差を感じるのは難しいかもしれませんね。
“なんでやねん(为什么这样啊)”特别好懂。原来是那里音调要上升啊。这简直就是乐谱!很好懂。马上就明白了。对于不习惯的人来说也许很难感受到这个微妙的差别。
中には「大阪弁はそうだけど、ほかの関西弁とはちょっと違う」などの意見もありました。
其中也有“大阪方言是这样的,但其他关西方言有点不同”等意见。
関西弁を習得したい人には、心強いメモ。ほかの言葉のイントネーションも、ぜひ教えてもらいたいものです。
对于想学习关西方言的人来说这笔记犹如一剂强心剂。其他词语的音调也请教教我们吧。
本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
精华文章推荐: