沪江

冬天来了,樱花前线还会远吗?

layla译 2016-12-25 06:30

桜の開花日が同じ日にあたる地域・地点ごとに地図のうえで結んだ線の様子が、天気図の前線とよく似ているので「前線」と呼ばれるようになりました。

将樱花的开花日期相同的地域、起点在地图上连成一线后,因其形状与天气图的前线相似,于是称其为“前线”。

同じ種類の植物の開花日が同じ地点を線で結んで地図上に表したのが「開花前線」で、このうち桜の開花日についての「桜前線」が一般的に知られています。3月半ば以降に九州や四国の南部から北上を始める「桜前線」は、4月末から5月初めごろに東北地方から津軽海峡を渡って北海道に上陸。この後、5月中旬から下旬にかけて終着駅の北海道東部・北部に到着します。

将同种植物的开花日期相同的地点以线连接,并在地图上标示出来的线条被称为“开花前线”,其中与樱花的开花日期有关的“樱花前线”为大众所熟知。“樱花前线”在3月中旬后从九州或四国的南部开始北上,4月末至5月初左右在东北地区渡过津轻海峡,登陆北海道。这之后,在5月中旬到下旬见到达终点站北海道东部及北部。

この「桜前線(サクラ前線)」は、メディア(新聞や放送など)が使い始めた語で、古い資料や新聞を調べてみますと1970代後半から80年代初めにかけて広く使われだしたようです。

“樱花前线”最先由大众媒体(报纸及广播电视等)开始使用。调查过去的资料及报纸可发现,该词于1970年代后半及80年代初开始被大范围使用。

各地の「桜開花」の観測の対象になっている桜の主な品種は「ソメイヨシノ」で、沖縄と鹿児島県奄美地方は「ヒカンザクラ」、北海道では「ソメイヨシノ」と「エゾヤマザクラ」を観測しています。これらの桜を気象庁では「標本木」と呼んでいますが、放送では「開花(観測)の目安(基準)になっている~」などと言い添えや言いかえをして伝えるようにしています。

各地作为“樱花开花”观测对象的主要品种为“染井吉野”,冲绳及鹿儿岛县奄美地区则选用“寒绯樱”,北海道则观测“染井吉野”及“大山樱”。这些樱花被气象厅成为“标本木”,在播出时则会加一句补充或转述为“它们是开花(观测)的大致标准(基准)”。

ところで、気象庁は昭和30(1955)年から毎年3月~4月に全国の「桜の開花予想」(さくらの開花予想の等期日線図)を発表してきましたが、「最近では民間の気象事業者が同等の情報提供を行っている」として平成22(2010)年から開花予想を取りやめました。桜の「開花」や「満開」の観測と発表については、「温暖化」など環境や気候が変わることによる植物への影響をとらえるため、これまでどおり続けています。

气象厅自昭和30年(1955年)开始每年3月~4月发布全国的“樱花开花预测”(樱花的开花预测等期日线图),但由于今年民间的气象工作者也在提供同样的信息,气象厅便于平成22年(2010年)取消了公布开花预测。关于樱花的“开花”及“满开”观测发表,由于可从中得知全球变暖等环境及气候变化对植物的影响,依然在持续发布中。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余