Vol.834 Nobuo Takeuchi パワースポット出雲に縁結びの達人あり 2015年1月4日
竹内信夫(旅館亭主)
1951年島根県生まれ。 出雲大社門前にある創業140年あまりの老舗旅館・竹野屋の5代目亭主。大学卒業後、京都の老舗旅館での修業を経て24歳で竹野屋に戻る。父の影響で幼少期より英語や洋楽を聴きながら育ち、趣味はエレキギターを弾くこと。竹野屋は歌手・竹内まりやの実家としても知られている。竹内は実兄だ。
【注意】
1、填空,编号无需书写。
2、无意义的语气词不听写,如あの、まあ、ああ等,若有必要会提示。句尾语气词一律写短音。
3、视频字幕仅供参考,听写时以音频和听写规范为准。
4、听写前请参阅:【听写规范】日语听写酷听写规范(2013年5月版)。例外会列在提示中。
5、原文为小编听写,水平有限,如有错误请在下方留言或站短,大家一起进步。ヾ(○゜▽゜○)
听写:kusodying
翻译:会跳的风19
校注:会跳的风19
ナレーター:___(1)___
竹内信夫:今日もごめんね。だんだん(ありがとう)。だんだん。もういいけんね。無理言っちゃって。みっちゃん、だんだん。私が小学校の時からずっとおられますけどね。でもよかった、やっぱ来てもらってね、けじめがついたっていうのがさ。本当によかったと思います。みっちゃんに本当に感謝してます。
ナレーター:___(2)___
【ヒント】
(1) でごんれ 持つ こだわり 限り 森田光子
(2) ベンチャーズ 過ぎる
自慢の貴賓室で、出雲ならではの宴「でごんれ」があった。でごんれとは、様々な事情で両家が集う宴席が持てない時、新郎新婦いずれかの親族だけで行う婚礼のこと。新郎は1人、兵庫から来ていた。めっきり少なくなった風習を守るのも出雲に生きる竹内のこだわりだろうか。竹内にとって、今回のでごんれには格別の意味があった。この日を限りに引退する従業員がいる。57年もの間、客室係を勤め上げてくれた大ベテラン、森田光子さん。その花道だった。
否応なく意識する人生の引き際。感傷に沈みそうな夜は慣れ親しんだギターを取り出す。ベンチャーズのリーダーだって80を過ぎて今も現役なのだ。
旁白:在竹内引以为傲的贵宾室内,正在举行只有在出云地区才有的婚宴“出婚礼”。所谓出婚礼,是指因各种情况两家人聚集在一起的宴席无法举行,只有新郎新娘一方的亲属举行的婚礼。新郎一人从兵库县过来。保护显著减少的风俗习惯,不知是不是生于出云的竹内的个人追求。对于竹内来说,这次的出婚礼有着特殊的意义。有位员工从今天起就要退休了。在长达57年间担任客房服务员的资深员工森田光子即将引退。
竹内信夫:今天也麻烦你了。谢谢,谢谢。已经足够了。难为你了。谢谢,光子。……我上小学时就在这儿工作。今天请她过来也算是完美收官了。真是太好了。真的很感谢光子。
旁白:不管愿不愿意都会在意的人生的光荣引退。沉浸在感伤中的夜晚,竹内取出了熟悉的吉他。投机者乐队的主唱虽然年过80,如今仍在演唱。