沪江

与众不同:日式搞笑的四大特征

Nagisa汀译 2015-09-23 06:30

お笑いは争うもんちゃうねん。その人が一番面白いと思ったらそれでええねん。

“每个人对搞笑的看法不同,但只要听的人觉得有趣就好了。”

と明石家さんまさんは言いましたが、「何がおかしいか?」という笑える要素は人によってさまざまです。日本人の間でも笑いのツボには人によって違いますが、これが文化の違う外国人となるとその違いは歴然。

虽然明石家先生曾有此一言,但让人发笑的要素却是因人而异的。日本人之间都有笑点的差异,更别说连文化都不同的外国人了。

感動して涙するタイミングやハラハラ、ドキドキなどの感情は国際間でも共通しているのに、笑うタイミングや笑いのツボでは外国人と日本人ではっきりと違いがでてきます。これは、笑いの要素には文化の違いが影響しているからではないでしょうか。

明明因感动而落泪的时机、担心忧虑、心跳加速等的感情在国际间都有共通之处,但笑的时机和笑点在外国人和日本人之间却是截然不同。这是否是因为文化的差异影响了搞笑的要素呢。

そこで今回は日本人の「お笑いの感覚」が欧米とはどのように違うのか、日本独特の笑いの文化について探ってみようと思います。

因而本次要探索的是日本人“搞笑”与欧美的差异以及日本独特的搞笑文化。

日本人の「お笑い」の特徴

日本人“搞笑”的特征

1. 馬鹿馬鹿しい笑いが好き

1.喜欢明显表现出愚蠢的笑料

海外で話題になる日本のお笑いといえば、馬鹿馬鹿しくてくだらないことを本気でやるお笑い番組。芸人たちが体を張った番組を見て、「ジャパニーズはクレージーだ」、「WTFジャパニーズ」と珍しがります。確かにこのようなお笑いは欧米では見ることがあまりなく、日本独自のお笑いセンスと言えるでしょう。

提起在国外成为热论的日本式搞笑,就会让人想起一本正经地做着无聊可笑事情的日本搞笑节目。看着搞笑艺人们拼着命地做着节目,人们会说“日本人真疯狂”、“WTF日本人”觉得稀奇。确实这种搞笑在欧美十分少见,可以说是日本独特的笑点吧。

それに対し、欧米人のお笑いといえば、ひねった皮肉やブラックジョークが主流で、どこか知性を感じさせるような変化球の笑いが多いです。欧米のブラックジョークは真面目にとると笑えないようなものが多く、日本人にとっては居心地悪くさせてしまうものも少なくありません。欧米的な一瞬ジョークなのかわからない皮肉よりも、馬鹿馬鹿しくてわかりやすく、“安心して笑える”直球のお笑いが日本人好みのお笑いです。

与此相对的,欧美人的笑点以讽刺和黑色幽默为主流,多数是知性的有内涵的笑料。若是对欧美的黑色幽默较真,则会经常让人笑不出来,也会让日本人多少感到有点不舒服。比起欧美那种含蓄的讽刺,日本人喜欢的应该还是傻傻的,容易理解的,“让人能够安心发笑的”直球式搞笑。

2. 笑いもチームプレー

2.搞笑也要团队合作

日本の「お笑い」というとボケとツッコミがいるコンビがする“漫才”がありますが、これもとても日本的な笑いです。ボケとツッコミというそれぞれの役割を決め、チームプレーで完成させる形式ばったお笑いはとても日本人らしく、ワンマンショーが主流の欧米ではあまり見られるものではありません。

说到日本的“搞笑”,有种结合了装傻和吐槽的“(近似于中国的)相声”的十分日本式的搞笑。装傻和吐槽各自发挥着作用,以团队合作的形式完成的笑话十分日本式,在以单人表演为主流的欧美是十分少见的。

お笑い芸人ではない私たちの普段の会話でも、「ちょっと今ボケたんだから突っ込んでよ~」と言うことがありますが、自分以外の誰かを加えた形でお笑いを完成させるという発想は欧米ではあまりないように思います。ボケとツッコミという役割分担やチームプレーなど、いかにも集団主義社会の日本らしいお笑いと言えるのではないでしょうか。

即使在我们普通的日常会话中,也会经常说“我刚刚搞笑了啊你也说点什么啊~”,但我想这种需要别人加入对话以完成搞笑的形式在欧美基本上很少见吧。分别担任装傻和吐槽的作用,通过团队合作完成搞笑等,这不正是集团主义社会的日本式搞笑吗。

3. 相手の反応を見ながら笑わせる

3.根据对方的反应搞笑

日本人のお笑いは、相手の反応を伺いながらのジョークが多いです。ボケとツッコミに代表されるように、信頼関係のある相手との会話のなかで生まれる笑いが面白く、相手の反応や聞いてくれる人ありきでお笑いが成立する節があります。

日本人的搞笑,大多是根据对方的反应进行的。正如代表性的装傻和吐槽,与值得信任的搭档通过对话制造的笑点也很有趣,这是需要搭档的反应和听众才能成立的搞笑

日本人がジョークを言うときは、相手との関係性や信頼度、その場の雰囲気や自分の役割をよく理解した上で笑わせることが多いです。逆に言えば、これらが曖昧でわかりにくいときは安心して笑えません。日本人がブラックジョークを苦手とするのは、「笑っていいのかわからない」という微妙な空気に躊躇しているからではないでしょうか。

日本人说笑话,大多是在充分理解了和对方的关系和信赖度,以及看现场的氛围和自己所起的作用的时候。反过来说,当弄不明白以上要素时,日本人是无法笑得安心的。所以日本人不擅长黑色幽默是因为陷入了“不知道该不该笑”的踌躇吧。

4. 空気を読んで「笑ってあげる」

4.看氛围“捧场”

大して面白くないジョークでも、日本人は相手のためを思って「笑ってあげる人」が欧米人に比べて多いように思います。これは、それぞれが自分の役割を意識して、「ここでは笑っておくべきだ」と判断するからです。

即使是不好笑的笑话,大多日本人为了对方着想也会笑一笑捧场,这种情况比起欧美来是比较常见的。这是由于意识到各自的作用,觉得此处应该有笑声。

また、日本では手をたたきながら笑う人がいますが、これをする欧米人は実はあまりいません。欧米人は手を叩きながら笑う日本人を見ると、「まるで必死に”笑っています”アピールをしてるようだ」と言います。日本人は相槌を打ちながら相手の話を聞き、「あなたの話は面白いですよ」というメッセージを伝えますが、これはお笑いでも同じことが言えるのではないでしょうか。

此外,在日本虽然有一边笑一边拍手掌的人,但欧美人是不这么做的。他们觉得这“好像拼命在表现自己在笑一样”。对话时日本人会在聆听的同时一边附和,向对方传达“你说的很有趣”的信息,这跟捧场别人的搞笑是一样的。

ジョークを聞く側の人も「お笑い」の一員だという当事者意識が強いため、このように”笑っています”というアピールを無意識のうちにしてしまうのだと思います。

听笑话的人也属于“搞笑”的一员,由于这一意识的强烈,就会在无意识中暗示自己要“这样笑”。

まとめ
ユーモアは人それぞれで、これらの特徴が全ての日本人に当てはまるわけではありませんが、欧米人の笑いのセンスとのおおまかな違いは当てはまっているのではないでしょうか。
日本の「お笑い」での重要な要素は、“安心して笑える空気感”です。この空気感がつくれる人が、日本でいうところの「面白い人」なのではないでしょうか。

总结
幽默感因人而异,并非所有的日本人都有上述的特征,但是日本人和欧美人的搞笑的差异大致上是如此。日本“搞笑”中的重要因素就是“可以放心发笑的氛围”。可以制造出这种氛围的人,在日本就属于“有趣的人”了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余