沪江

2015冬季日剧《无间双龙》学习笔记6

M_0125 整理 2015-03-19 06:00

2015年冬季日剧《无间双龙》专题>>>

【知识点讲解】

1.それにあなたの処分も見送られたから。(04:14)

还有,你的处分也被取消了。

見送る(みおくる):【他动·一类】
(1)目送。
例:飛んでいく鳥を見送る。/目送飞去的小鸟。
例:老人の立ち去るのをじっと見送った。/凝视着老人走远。
(2)送行,送别。 
例:駅で恋人を見送る。/在车站送情人。
例:彼は父に見送られて空港を飛び立った。/他在父亲的送别下飞离了机场。
例:兄をバス停まで見送る/把哥哥送到公共汽车站。
(3)搁置;暂缓考虑。
例:今回は採用を見送らせていただきます。/这次恕不能录取。
例:ひと電車見送る。/放过一辆电车不坐。
例:議案を見送る。/把议案搁置起来。
例:ストライクを見送る。/放过好球不打。
(4)养老送终。
例:祖父を見送る。/给祖父送终。

·此处的“見送る”的被动型,所列的四个意思中的第三个意思,即“搁置,延缓”的意思。

2.じゃあ単刀直入に聞くけど。(06:30)

那么我就开门见山的问了。

単刀直入(たんとうちょくにゅう):【名・形动】
(1)一人挥刀冲入敌阵。
(2)干脆。直截了当。 
例:単刀直入に尋ねる。/单刀直入地询问。

·此处是“単刀直入”的第二个意思。龙崎在上一集中表现出的灵敏和快速反应,确实让人钦佩。越是出色越是受人瞩目,越易让人怀疑。

3.それに私気になってるんです。(14:03)

而且我很在意那件事。

気になる(きになる):【惯用语】
(1)挂心,担心,惦记,挂念。
例:彼女のことが気になる。/很担心她。
(2)产生兴趣,有意,想要。
例:どうなったのが気になる。/很想知道究竟变成什么样了。

·最近警视厅内部事件一件接着一件,经过上次被挟持后,日比野开始怀疑真的是警视厅内部有人在捣鬼。

4.覚悟の上のことなんで。(15:30)

我早就做好觉悟了。

覚悟の上(かくごのうえ):【惯用语】做好精神准备。
例:薬の副作用は覚悟の上だ。/服药时要做好有副作用的准备。

·从踏上这条路的时候,段野就已经做好心理准备,为了自己曾经心爱的人,一定要报仇。

5.母の最期は私がひとりで看取ったんです。(22:10)

妈妈临终前她的身边只有我一个人。

看取る(みとる):【他动・一类】看护,护理(病人)。 
例:最期を看取る。/护理临终病人。 

·在母亲的最后日子里,父亲并没有在侧,甚至没能看到最后一眼。在日比野心里,是父亲杀死了母亲。

精彩下一页:精彩镜头欣赏>>

相关热点: 日剧 山崎贤人 N3语法
展开剩余