沪江

让日本人大吃一惊的中国暑期作业

yummy 2016-03-02 07:00

・量が多すぎる

❤量太多了

中学生の場合…

・ドリル6冊・新学年の英単語予習・国語漢字・聴写(音声を聞いて、それを書き起こす)・作文10編…などなど

中学生的暑假作业:

*练习册六册*新学期的英语单词预习*语文汉字练习*听写*作文10篇等等……

全てを終えるには、毎日3時間はかかる。

全部完成的话平均一天要花3个小时。

15日ごとに、登校日がある。

每十五天都要回学校一趟。

先生が、宿題をチェック。

老师会检查作业。

チェック後、現状に合った宿題を追加される。

检查完之后,偶尔还会根据完成进度再增加作业量。

さらにドン、1学期で間違った数学問題を全部やり直す。

并且,还会让学生把一学期做错的数学题全部改过来重做。

さらに、期末テストで間違った問題は1問につき50回やらなければならない。

更有甚者,会让学生把期末考试中做错的问题重复做50遍。

小学生の場合…

小学1年生は20題の計算問題を5分で解く。

小学生的话,比如一年级的学生,会在5分钟之内算20道计算题。

親がタイムを計って、計算間違いがないかチェック。

父母会给孩子们计时,并检查计算有没有错误。

さらにドン、両親からも宿題が出る。

并且,父母也会给孩子布置作业。

国語、英語、算数の問題集を1冊ずつ

比如语文、英语、数学各自完成一本练习册。

・それ宿題?っていう宿題

*还有些不算作业的作业

「音楽」の宿題が出る

音乐作业

夏休みの宿題として、リコーダーの練習している子がいた。

作为暑假作业之一,有的孩子会被要求练习竖笛。

「体育」の宿題もある

体育作业

「夏休みの間、毎日運動を一時間するように」という宿題。

还有暑假期间,必须每天运动一个小时以上的暑期作业。

自由研究?

自由研究?

定められた博物館・科学館などに行き、機械で参加証明書を発行してもらい、後で学校へ提出。

ほかにも、学校の先生や保健の先生が引率のうえ、民事警察による安全教育講座など。

学生们被要求去指定的博物馆、科学馆,然后从这些机构里的机器里获取参加活动的证明书,开学后交给学校。

其他的还有,在学校老师以及保健师的带领下,去参加警察们的安全教育讲座等。

・宿題以外にも、やることが…

*除了作业之外,还有很多要做的事情

夏休み初日から、習い事が追加。

从暑假第一天开始,需要学习的东西就不断增加。

「習い事が8つあるの。一日3時間の朗読・司会の習い事と、それから一日4時間24日コースのダンスの習い事と…」

“有八样东西需要学习。每天三小时的朗读、礼仪主持的学习、还有每天四小时的24天舞蹈课程训练等……”

小学校5年生の母親は、夏休み用に、英会話と国語閲読と古箏(中国の琴)の習い事を申し込んだ。

有位小学五年级的学生母亲,利用暑假给孩子报名了“英语会话”、“语文阅读”以及“古筝课程”等课外班。

ここまでされた子どもたちは…!あの手この手で反撃。

备受压迫的孩子们,也开始用各种各样的方式来发起反击。

子どもらによる課題の「写し」や「盗用」などが増加。

一方面孩子们互相抄袭作业等现象持续增加。

宿題代行サービス

另一方面,代写作业服务悄然兴起。

「作文代筆コース」もあり、ユーザーの「多様なニーズ」に「きめ細かく」対応している。

不仅有代写作文服务,还可以根据用户的“各种需求”耐心的提供服务。

人気アプリが誕生

人气应用应运而生。

今、利用者が急増しているアプリがあった。

还有很多用户激增的手机应用。

分からない問題を携帯で撮影してアップロードすれば、解答が返ってくるアプリが登場。

这些应用只需要孩子们把不明白的问题用手机照下来上传上去,就会给出相应的解答。

小学生向け夏休みの課題から、高校の模試の各科目試験問題まで、すべてを網羅。

并且这些应用涵盖了从小学生的暑期作业到高中生的各科目模拟试题各个级别几乎全部的内容。

「宿題対策神器」と呼ばれ、人気爆発。

这些被学生们称之为“应付作业神器”的手机应用,人气倍增。

多くの子どもたちの間で、「宿題対策神器」は絶大なる人気を誇り、「使っていない学生は皆無」と言われている。

“解题神器”在孩子们当中非常受欢迎,可以说是“没有不使用这些应用的学生”

妖怪ウォッチ越えるレベル。まさに神。

人气程度超过了日本的“妖怪手表”,堪称神之级别。

宿題をやらないという発想はない。

但是并不会产生干脆不做作业的想法。

中国のこどもたちは、日本とは比べ物にならない競争社会にいる。

跟日本相比,中国的孩子们处在一个更加激烈的竞争社会之中。

保護者・学校・社会の三方面から対策を講じないと、中国の子供たちは本当の意味で解放されない。

如果监护人、学校、社会三方面没有共同采取有效对策的话,中国的孩子们就无法从真正意义上得到解放。

日本はまだまだ平和なのかもね。

也许在这方面日本还属于比较和平的吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

展开剩余