【注意】
听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。
【提示】
按照出现顺序:三月 四月 いやあ へんてこ たくさん 四月 五月 七月
另:本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。
そう言って、三月の背中を押して出てきたのは四月でした。
「いやあ、今のは嘘だよ。エイプリルフールだよ。僕の月は雨降りだったり、お日さまがご機嫌だったりと、へんてこな月でね。結婚式やらお祝いごともたくさんあって、あっという間に過ぎてしまうんだよ。」
お喋りな四月横目で見ながら、緑のドレスを着た美しい女の人が降りてきました。
「番人さんにも、どうぞ神様のお恵みがありますように。」
そう言われて番人は、思わず頬を赤くしました。
この女の人は、五月の歌姫です。
緑の森の小道を歩きながら、優しい声で歌うことを仕事にしていました。
次に降りてきたのは若い奥さんで、弟の七月を連れていました。
推开第三位,出来的是四月。
“哎呀,我只是开个玩笑,是愚人节的玩笑。我的月份有时下雨有时出太阳,时好时坏。结婚呀庆祝仪式也很多,一转眼就过去了。”
冷眼看着说个不停的四月。一位穿着绿色裙子的美丽的女士走下马车。
“守城人,上帝保佑你!”
守城人不由得脸红起来。
这位是五月的女歌唱家。
她漫步在绿色森林的小路上,她的工作就是用她悦耳的声音歌唱。
接着下车的是一位年轻夫人,带着她的弟弟七月。