从今日起“日本电视新闻”将进行些许改动。
1、发布时间由每天的19:30调整为10:00。
2、标题由“日期+电视台”改为直接引用主题内容。
キーワード:
松屋
カシミヤ
まめぶ汁
いちご煮
じぇじぇ
岩手
溜め
如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范 ,视频仅供参考。
选材:染井吉野
注解:染井吉野
翻译:染井吉野
校对:dreamcccat
今年もあと1か月半、東京都内の百貨店では、来年の初売りに向けた福袋が発表されました。
「10倍返しだ!福袋です。」
銀座松屋では、各売り場の担当者が考案した福袋をプレゼンテーションする社内選考会が行われました。毛皮やカシミヤセーターなど、88万円相当を8万8000円で販売する「10倍返しだ!福袋」や、まめぶ汁やいちご煮が入った「じぇじぇ!岩手の味福袋」など、世相や流行を反映した福袋が紹介されました。
また、消費税率アップ前の駆け込み需要を狙い、冬物を通り越して春夏物を詰め込んだ「いつ買うの?春夏物買い溜めするなら今でしょ福袋」も登場しています。
今年只剩下一个半月了,东京市内的百货店,近日公布了为新年初卖会准备的福袋。
(现场)“这个是‘十倍奉还!福袋’。”
银座松屋日前为各卖场负责人的福袋设计方案进行了内部甄选会。会上介绍了多款反映世态流行趋势的福袋。如售价8万8,装有皮草和羊绒衫等价值88万日元物品的“十倍奉还!福袋”(「半沢直樹」台词,取其字面意思),和装有豆团汤和海胆鲍鱼汤的“JJ!岩手的味道 福袋”(「あまちゃん」台词,表惊讶)等。
此外,着眼于抢占税率上调前的消费需求,故而放弃冬季用品,只装满春夏用品的“还等什么?趁现在就囤春夏用品 福袋”也将出现在新年初卖会上。