【注意】
听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。
【提示】
按照出现顺序: 三番目、四番目(以下数字同) エンドウ コロコロ ズドン いよいよ 一番
おしまい ほんの 所 一日中 一人 窓のところ 物
另:本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。
三番目と四番目のエンドウ豆は、コロコロと逃げ出しました。
「僕たちは転がっていくんだ。まだ眠いから。」
でも、ズドン!ズドン!
やっぱり、豆鉄砲に入れられて撃たれてしまいました。
いよいよ、一番おしまいの五番目のエンドウ豆の番です。
「さようなら。」
五番目のエンドウ豆は空を飛んでいきました。
そして、小さな屋根裏部屋の窓の下の、ほんの少し、柔らかな土の溜まっている所に落ちたのです。
さて、その小さな屋根裏部屋には、貧しいお母さんと病気の女の子が住んでいました。
女の子はお母さんが仕事にいってしまうと、一日中、一人でベッドに寝ているのです。
ある日のことです。
お母さんが仕事から帰ってくると、女の子が言いました。
「見て、窓の所に緑色の物が見えるのよ。あれは何?」
お母さんは窓を開けてみました。
エンドウの葉っぱです。
土の上に落ちたエンドウ豆が、芽を出していたのです。
女の子も、お母さんも喜びました。
第三粒和第四粒豌豆咕噜咕噜滚起来,想要逃走。
“我们要滚着走。我们还困着呢。”
但是,砰!砰!
它们也被装进豆枪,被射走了。
终于轮到第五粒豌豆了。
“再见!”
第五粒豌豆飞向了天空。
它落到小小的顶楼窗子下面一块面积很小的柔软的土里。
在这个小小的顶楼里住着一个穷苦的女人和她生病的女儿。
每当母亲到外面去工作,女孩就整天孤零零地躺在床上。
一天, 母亲工作回来,女孩问:
“妈妈,你看,从窗玻璃旁边探出头来的那个绿东西,那是什么呢?”
母亲打开窗子。
是豌豆的叶子。
落到土里的豌豆发芽了。
女孩和母亲都很高兴。