【注意】
听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。
【提示】
按照出现顺序: うち ウマ パッカパッカ 出かける メスウシ ありゃ とれる ああ ツジ
另:本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。
「決まってるじゃありませんか。それはお父さんに任せるって。だって、うちのお父さんのすることに、いつも間違いはないんだから。」
「そうかね、そんなら任せてもらおう。」
と、お父さんはウマに乗って、パッカパッカ出かけていきました。
「おや?」
向こうからメスウシを引いてくる人がいます。
「ありゃ、見事なメスウシだ。きっといい牛乳がとれるぞ。」
お父さんはそう思うと、その人にウマとメスウシを取り替えっこしてほしいと頼みました。
「ああ、いいよ。」
その人はお父さんにメスウシを渡し、ウマに乗ってパッカパッカいってしまいました。
お父さんはメスウシを引いて帰ろうかなと思いましたが、せっかくだから、市を見にいくことにしました。
すると、のんびりとヒツジを連れた男に出会いました。
“这还用问,当然是由老头子你决定的,老头子你做的事总不会错的。”
“那倒是。那就交给我吧。”
说完老爷爷就骑上马,啪嗒啪嗒的出发了。
“哎?”
对面有人赶着一头母牛过来了。
“呀,好漂亮的母牛,它一定能产出最好的奶!”
老爷爷想着,就问那个人,愿不愿意用母牛换自己的马。
“我当然愿意。”
牵牛的人把母牛交给了爷爷,骑上马,啪嗒啪嗒的走了。
老爷爷本来想牵着牛回家,可是想想好不容易出来一趟,于是他决定好好去逛一下集市。
不一会儿,他碰到了一个赶羊的人。