沪江

小王子 第三章 花(四)

2013-02-20 21:00

《小王子》是法国经久不衰的一部名著,在其富有诗意的淡淡哀愁中蕴含着一整套哲学思想,这本给成人看的童书处处包含象征意义,这些象征看上去既明确又隐晦,因此也格外的美。通过听写,在保志总一朗和诹访部顺一美妙的声音中,滋润心灵,提高日语听力。


提示:ごっちゃ,赤ら顔,おじいさん,茸

「君の話し方は大人みたいだ。何もかもごっちゃ混ぜにしている。」 そう言われて、僕はちょっと恥ずかしくなった。王子さまは本当に怒っていた。金色の髪が風に揺れていた。 「僕は、赤ら顔のおじいさんが暮らす星に行ったことがある。そのおじいさんは一度も花の香りを嗅いだことがない。星を眺めたこともない。誰かを愛したこともない。おじいさんは、足し算以外何もしたことがないんだ。そして一日中君みたいに繰り返していたよ。私は重要人物だ、私は重要人物だってね。そして大威張りに威張って、膨れ上がっている。でも、そんなのは人間じゃない。茸だ。茸だよ。」
[你说话的方式像个大人一样。把什么都凌乱地搅和在一起。] 被他这样一说,我觉得有些惭愧。小王子真的生气了。金色的发随风摇摆。 [我曾经去过红脸大叔居住的星球。那个大叔从未闻过花的香味。也没有眺望过星星。也没有爱过任何人。大叔除了算帐以外,什么事也没有做过。而且一天中,就像你一样反复地说着。我是重要人物,我是重要人物啊。然后摆出一幅目空一切的样子,自我膨胀。可是,那种不是人,是蘑菇。蘑菇啊。]
相关热点: 东野圭吾推理系列
展开剩余