沪江

日本年轻人与教育的矛盾

kyon译 2008-09-18 11:59

「最近の若者は・・・」と年配の方から良く聞かれる言葉です。

“最近的年轻人啊……”这是上年纪的人常说的话。

だからといってここでも、若者についてあれこれ言うつもりはありません。

话虽这么说,但是我并不准备在这里对年轻人说三道四。

考えてみれば、いま年配の方々の若い頃は、先輩から 「今の若者は良くできている」などと言われていたのでしょうか?

试想一下,现在上了年纪的一代人,在他们年轻的时候,是否有听到长辈说:“现在的年轻人可真上进啊”之类的话呢?

きっと同じことを言われていたのだと思います。

我认为他们肯定还是像现在一样被说吧。

よく「最近の若者は個性がない」「マニュアル通りにしかできない」という言葉を耳にします。

经常听到这样的说法:“最近的年轻人没个性”,“只会一成不变的照着说明书来做事情”。

確かにそういった部分もあるようにも思えます。
しかし、私達の受けた教育というのは、同じ制服を着て、髪の毛の長さや靴下に至るまで事細かに決められ、 「勉強しろ!勉強しろ!」とただの暗記ばかりの学問を押し付けられてきたような気がします。

当然我也认同有这样的方面存在。
但是,我们所接受的是怎样的教育呢,穿着相同的校服,就连头发的长度和袜子等芝麻绿豆大的事都有巨细无遗的规定,长辈们一直说着“快学习!快学习!”,强迫我们进行死记硬背式的学习。

それで急に今度は「個性がない」とか「応用力がない」と言われたって、「しょうがないよー」としか言い様がありません。

可是现在突然又指责说“没有个性”或“没有适应能力”之类的,也只能说一句“没有办法啊”。

ただ、そういった教育が全て悪いとも言えないのです。

但是,也不能说这种教育毫无优点。

社会というものは多くの人と協調していかなければならないものですし、わがままなことばかり言っていては、 将来自分が困ってしまうのは明らかです。

所谓社会这种东西必须由大家相互协调,如果老是说些任性的话,很明显的将会作茧自缚。

別に現代の子供というものは、突然変異で生まれてきた訳でもありません。

也并不是说现在的孩子发生了基因突变。

ただ、その時代や育った環境によって大きく変わってしまうのも事実です。

只是,根据时代和生活环境的不同,会有巨大的变化,这是不可否认的事实。

逆に大人が悪いからと言って、何の社会性もない子供達が考えた社会が良いわけでもありません。

相反的,如果说大人不好,而毫无社会经验的孩子们所设想的社会才是美好的,这也不对。

例えば、「仕事や勉強などのわずらわしいことはやめて、1日中楽しいTVゲームをやってもいい」という法律をつくったとするなら、 それでは社会が成り立たないのです。

举例来说,如果制定了这样的法律——“不用工作和学习这些麻烦事,一天到晚都可以高高兴兴的打游戏”的话,社会是无法维持下去的。

若い人でもしっかりとした人も多いですし、何十年も人生経験を積んだわりに、どうしようもないと思えるような人もいます。

年轻人当中也有很多出色的人,相对的也有人积累了几十年的人生经验,却显得一无是处。

しかし理屈ではなく、経験というものは何事にも勝るものです。
年配の方々は、そういった貴重な経験というものを生かして、一方的な押し付けや偏見ではなく、若い人達のことも理解しながら見守って頂きたいと思います。

但是经验是胜过任何事情的东西,这并非歪理。
年长的人应充分利用这些珍贵的经验,希望他们不要单方面的压制和带有偏见,而应该充分理解年轻人并去守护他们。

いずれにせよ、今の若い人達が社会をつくっていきます。そしてその環境で子供達が育っていくのです。

无论如何,现在的年轻人在创造着社会。而孩子们就在这样的环境当中成长。

親が子供の将来を想う気持ちはわかります。
しかし、「あれはダメ、これもダメ」と一方的に押し付けられてしまうと、親というものをわずらわしく思えたりもするものです。

我很理解父母为孩子的将来着想的心情。
但是,如果老是单方面的说“这也不行,那也不行”,来压制孩子的话,他们甚至有可能对父母感到厌烦。

自殺する子供は「弱い」とか、殺人を犯せば「頭が変だ」などと単純に片付けてしまうのでなく、 心の奥に潜んでいるものはひとりひとり違うのだから、一律にこう生きなければいけなというようなものではなく、 子供の個性、人間というものをもっと理解することが大切ではないのでしょうか。

自杀的孩子是“软弱”,杀人的孩子是“脑袋有问题”,不要做出这样片面的判断,每个人内心深处潜在的想法不同,所以不要强迫别人按统一的方式来生活,应该更加理解孩子的个性和人性,这不是更重要吗?


展开剩余