職場でのビジネスマナー
服装・身だしなみ・社内ルール
1.身だしなみで相手に不快感を与えない
ビジネスマンにとっては、良い仕事をすることがすべてです。しかし、だらしない格好をしていれば相手に不快感を与えますし、ひいては会社の評価につながる場合が多いのです。
「おしゃれ」とは自身の好みに応じて身を飾ることですが、「身だしなみ」は自分の楽しみよりも接する相手に不快感を与えない心配りが大切です。
なにより大切な清潔感
毎朝ヒゲを剃るのはもちろん、頭髪は汗臭くないか、フケが浮いていないか、逆立っていないか、極端な長髪でないか、爪は伸びていないかなど、出勤前にチェックしましょう。逆に整髪料がプンプン匂うようなヘアはやめましょう。
服装で人柄がわかる
① きちんとスーツを着る
洋服のシミ、折り目のないズボン、締りのないネクタイ、汚れた靴などの身だしなみが乱れていると、仕事に対する心や姿勢にゆるみがあると思われてもしかたがありません。
② 服装の小物は清潔に
ワイシャツの襟、袖口の汚れには注意しましょう。高価なネクタイピン、カフスボタン、腕時計、ベルトを身につける必要はありません。安くてもこざっぱりしたアクセサリーを身につけるよう心がけましょう。
③ 女子社員の身だしなみのポイント
高級ブランド品やぜいたくな装飾品を身につけるのではなく、清潔で働きやすい服装にポイントを置いて選ぶようにするのがマナーです。さらには口臭や下着についても気配りが必要です。とくに若い女子社員が流行やファッションに敏感なのは当然ですが、職場のなかに強烈な香水の匂いをもち込んで、まわりをへきえきさせるのは「お門違い」の身だしなみといえます。注意しましょう。
訳文:
职场的商务礼仪
服装・仪表・公司规则
1. 不要因仪表而给对方造成不悦
对于一名公司职员,从事一份好的工作即意味着拥有了一切。但衣冠不整不仅会给对方带来不悦,而且在多数情况下甚至会影响到公司的声誉。
“讲究打扮”,即,根据自己的爱好把自己打扮的漂亮些。但穿戴打扮不单是自己的乐趣,更重要的是应留意不要因此而造成对方的不悦。
个人卫生至关重要
每天早晨剃须那是不用说的,此外,头发是否有汗臭味?是否有头屑?头发是否倒竖或过长?指甲是否过长?等等,这些在上班前都应检查一下。但是,也要尽量避免使用那些带有刺鼻气味的美发用品。
服装体现人的品味
① 着装整洁
西服上的污渍,没有折缝的裤子、结头松散的领带以及弄脏了的鞋子,这幅邋遢相不得不让人觉得你对待工作的态度也一定是粗疏和漫不经心的。
② 服装饰品干净利落
注意自己衬衫的领口和袖口是否出现污垢。不必佩戴价格昂贵的领带别针、袖扣、手表、皮带,要留心佩戴即使廉价但干净利落的饰品。
③ 女职员仪容要点
着装原则上应以简洁、方便工作为首选,而不是使用那些高级的名牌商品或奢华的饰品。另外,更要注意自己的口臭和内衣。特别是年轻的女职员,她们对流行时髦感觉敏锐,这虽在情理之中,但把强烈的香水气味带进工作单位使周围的人们退避三舍,这是“走错门”的打扮方式,应当加以注意。
単語:
剃る(そる):<他五> 剃头、刮胡须
フケ:「ふけ」<名> フケが出る/起头皮
浮く(うく):<自五> 飘、浮、现;结余、剩余;高兴
プンプン・ぷんぷん:<副・自サ>(气味)刺鼻;激怒
シミ・染み(しみ):<名>污渍、污点、污垢、斑痕
折り目(おりめ):<名>折痕、折线;规矩、礼貌
締り(しまり):严紧、紧凑、不松懈
緩み(ゆるみ):松弛、迟缓、松懈
カフスボタン:<名>袖扣
アクセサリー:<名>装饰物;附件、配件 accessory
辟易(へきえき):<名・自サ変>退缩、畏缩、屈服;退避三舍
喜欢这个节目吗?欢迎订阅!