沪江

2013冬季日剧《最完美的离婚》学习笔记05

千秋1026 2013-03-03 06:00

【第五集知识点分析】

【00:43】

急に婚姻届とか出てきてテンパるかなっていうか。

突然一份结婚申请书摆在面前任谁心里都会有些急躁。

♦テンパる:

(1)年轻人用语。意为:焦头烂额,晕头转向,慌张,不放松。(焦る、いっぱいいっぱいになる(余裕がない状態になる)こと。)
例:彼女の前でテンパるって頭の中が真っ白になる。/在她的面前整个人都慌了,脑中一片空白。

(2)(麻将)听牌。(あと一枚で上がれる状態。麻雀で聴牌(テンパイ)の状態になる事。)

【02:10】

止めなかったら後戻りできないとこまでいってました。

不制止的话就会造成不可挽回的事态。

♦後戻り:あともどり

(1)往回走,返回。
例:いま来た道を後戻りする。/从刚才来的路往回走。

(2)(後退する)后退;退步。
例:
戦争の影響で工業生産が後戻りした。/因为战争的影响,工业生产后退了。
病気が後戻りする。/病情反复;旧病复发。

(3)(逆転する)倒转。
例:歴史の歯車は後戻りさせることができない。/历史的车轮不能倒转。

【07:19】

浮気した揚げ句に婚姻届出してなくて。

不仅搞外遇还没有提交结婚申请。

♦浮気:うわき

(1)见异思迁,心思不专(一つのことに集中できず心が変わりやすいこと。また、そのさま。移り気)。
例:あの男は浮気っぽくてどんなことにでも手をだす。/那个男人见异思迁,什么都要搞。

(2)爱情不专一,乱搞男女关系,外遇(異性に心をひかれやすいこと。また、そのさま。多情)。
例:
浮気をする。/胡搞男女关系。
彼は浮気な男ではない。/他不是个乱搞男女关系的人;他是个爱情很专一的人。

♦揚げ句:あげく

(1)日本的连歌或俳句的最后一句。

(2)(不好的)结果。最终。

【15:07】

この骨をばりばりかみ砕く感じがいいんだよね。この脇腹辺りね、うまい。

这中大嚼骨头的感觉真好呢,尤其是侧腹周围,好吃。

♦ばりばり:

(1)咯吱咯吱,咯哧咯哧,哗啦哗啦(物をはげしく引き裂いたり砕いたりするときの音を表す語)。
例:
猫がばりばりとたたみを引っかく。/猫把席子抓得咯吱咯吱响.
紙をばりばり破る。/把纸咔哧咔哧地撕碎。

(2)咯嘣咯嘣(固いものをかみくだくときの音を表す語)。
例:
たくあんをばりばりと噛む。/咯吱咯吱地嚼腌白萝卜。
糊がきいてばりばりするワイシャツ。/浆得很硬,穿在身上哗啦哗啦作响的衬衫。

(3)干劲足(勢いよく続けざまに物事をするさま。活動的なさま)。
例:ばりばりと仕事を処理する。/积极紧张地处理工作。

♦かみ砕く:かみくだく

(1)(かんでこまかくする)咬碎,嚼烂。
例:丸薬をかみくだいて飲む。/把丸药咬碎吞下。

(2)(わかりやすくする)简明易懂地解释。
例:この理論をかみくだいて言えば。/如用简明易懂的话来解释这个理论的话。

♦脇腹:わきばら

(1)(腹の両側)侧腹。
例:
牛の脇腹の肉。/牛排骨肉。
脇腹を下にして横になる。/侧身而卧。

(2)(めかけ腹)庶出,妾生。

【30:16】

お姉ちゃん基本だめんず好きだもんな。

姐姐你就是喜欢渣男。

♦だめんず:

不能作为恋人或者未婚夫的男性,坏男人,差劲的男人,烂男人。例如没钱的男性、花心的男性、有家暴倾向的男性等。(だめんずとは「駄目(ダメ)」と「メンズ」をかけた言葉で、恋人や結婚相手としてダメな男を意味する。だめんずは倉田真由美の漫画タイトル『だめんず・うぉ~か~』からきたもので、具体的には金がない男、浮気症、DV(暴力)などがある。)

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

点击查看更多《最完美的离婚》系列文章 

展开剩余