沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
松下電器産業
微波炉广告
ナショナルオープン電子レンジ
パパの秘密
M:BG (背景音乐)
このみちゃん:パパの帰りが遅いとき。。。。
ママ:もう絶対家に入れないから!
このみちゃん:と、ママが言います。でも朝起きると、いつもパパは隣で寝ています。どうしてだろ?
n:お帰りが遅いお父さんのために、お料理の温め直しもキー押すだけ。
M:ナショナルオープン電子レンジ
このみちゃん:パパ早く帰ってお話ましょ。
广告主:松下电器产业股份有限公司
广告商品:松下牌烤箱微波炉
广告主题:爸爸的秘密
音乐:背景音乐
小好:爸爸晚归时……
妈妈:无论如何绝对不让他进家门!
小好:妈妈这样说。可是,早上起来一看,爸爸总是睡在旁边。这是怎么回事呢?
旁白:为晚归的爸爸重新热菜时,只要按键就行了。
音乐:松下牌烤箱电子炉。
小好:爸爸早点回家陪我聊天好吗?
つまらないもの
微不足道的东西
日本では、昔から、お祝いではない贈り物をするとき、“つまらないものですが。。。”と言って渡したり、食べ物、飲み物だったら、“お口に合うかどうか、わかりませんが。。。”といい方をしてきた。大切な人に渡すものですから,“つまらないもの”であるはずはない。一生懸命考えて、苦労して準備した贈り物でも、尊敬や謙遜の気持ちを込めて、こういって渡してきたのだ。
在日本很久以前就有这样的习惯,就是在送礼物时。如果不是贺礼便说“不是什么值钱的东西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、饮料等时,则说“不知是否合您的口味……”。因为是送礼物给重要的人,所以不会是“不值钱的东西”。但,即使是费尽心思准备的礼物,由于要表现出尊敬或谦逊,所以也要这样说。