沪江

沪江日语专访精华日语日籍专家斋藤光子

2007-05-28 16:15

[本期人物介绍]

采访对象:斋藤光子 上海精华外语专修学院日籍专家。左起第三位。以下简称斋藤
翻译:谢少敏 上海精华外语专修学院理事长。左起第二位。以下简称谢
采访方:沪江日语

斋藤老师谈精华日语特色

HJ:首先我先代表我们这里所有的同事非常感谢两位老师来到我们沪江日语做客。
谢:まず、沪江日语のみなさんを代表して、先生、都内を歓迎いたします。
斎藤:ありがとうございます。

HJ:斋藤老师到中国教书已经多长时间了?
謝:先生は中国に来て、日本語教育することは、あのう、もうどれぐらい時間になりますか

斎藤:まもなく二年になります。
谢:马上就要到两年了。

HJ:现在斋藤老师教的是哪一门课呢?
谢:斎藤先生はどの部分を担当していますか。

斎藤:精華の特色何ですけれども。日本語学校によっては、たとえば、初級の会話だけ日本人。文法は中国人、というような学校はありますけれども、私は精華に一番、魅力を感じているのは、初級から上級まで、会話と文法も、教えることができる点は大きな魅力だと思っています。
谢:有的日语学校,初级会话课是日本老师在讲,语法部分都是中国老师在讲。但是精华日语最大的一个特点,就是从初级开始一直到高级都是日本老师在担任,语法也教,会话也教,而且,在这个过程中因为始终是一个班级,就是她一个人从头负责到结束,所以和学生关系也非常密切。她认为这是精华的一个非常大的特色。她也正是因为这个特色所以被精华吸引,在精华工作的。

HJ:那么从零基础开始都是日语老师来授课是吗?
谢:对对对,从零基础开始。

HJ:现在精华日语用的是怎么样的一套教材呢,是自己编写的,还是说是现成的教科书,是中国的教材还是日本的教材?
谢:精華で使っている教科書はどういう教科書ですか。

斎藤:初級の時は、「みんなの日本語」一、二を4ヶ月勉強します。中国の先生が「標準日本語」を教えます、文法を教えます。中級になりましたら、文法も会話も全て日本人が教えます。
谢:初级的时候就是用《大家的日语》。精华日语还配了一些中国的老师讲《标准日本语》的语法,(这样为了赶进度。因为我们一年要达到一年嘛。)但是到了中级以上语法和会话都是日本老师教。

HJ:您刚才提到的大家的日语和标准日语,这两本教材有什么样的特点?大概比较适合什么样的学生?
谢:「みんなの日本語」と「標準日本語」、それぞれの特徴は、あのう、どういうような学生にしているかという問題で。

斎藤:「みんなの日本語」のほうはより自然な日本人の使う日本語に近いです。標準日本語はどちらかというと、やはり、文法を中心にしたような教科書になっていると思っています。ですから、やはり、普段の自然な会話を勉強するためには、「みんなの日本語」はより相応しいと思っています。
谢:大家的日语这本书比较接近自然的日语会话,所以你用大家的日语教会话的话呢,就能够知道日本一般的会话的场景,一般会话这个发音什么都可以学的比较好。那么标准日语它主要是以语法为主编写的,所以就是它有语法的痕迹,它就是为了贯穿语法而用的。比较自然的日语会话还是大家的日语比较好。

HJ:斋藤老师跟学生的关系特别好,那么在和学生的交流上,斋藤老师有什么比较特别的心得呢?
谢:あのう、先生は学生との関係がすごくいいと聞いておりますが、あのう、学生と接触するときに何かいい経験とか、心得とか、また自分の気持ちとかありますか。

斋藤:あのう、うちの学校の学生は、日本人が一番多い学校だということで精華を選んできています。ですから、あのう、彼らと接触する時間を多く取ること。それから、私は一番、あのう、心かけていることは、失敗をそれずに話をする。やはり、大人ですから、子供と違いますので、間違えたことが言ったら恥ずかしい。文法的には正しく言わないと話せないと頭で考えてしまいます。ではなくて、より自然にリラクスした状態で間違えてもいいかな、自分の思ったことを言ってごらんなさい、というスタンスで、え、話をしています。
谢:一般来说,选择精华日语的学生有很大一个因素就是我们学校日语老师比较多,日籍老师比较多。那么作为老师来说呢,就是尽量多接触学生,尽量和学生接触时间多一点。然后呢,就是鼓励学生,不要怕出错,不要怕失败,错了也没有关系,多练习就会好的。那么因为我们的学生都是大人嘛,大人他和小孩不一样,他比较注重语法,他觉得语法不对的话,说出来以后就觉得很害羞,但是这没有关系的,你多说几次就好了。所以呢,我们老师就经常鼓励学生,不要怕出错,不要怕出错,就是这样子的。

HJ:其实还是有很多人是比较内向的,在交流上面,不太愿意主动去跟别人讲话,更何况是用日语这样一门外语,那么对于这样一个学生阿,老师有什么比较好的建议呢?
谢:でも、内気の学生もかなりいますので、いくら先生が励ますても、なかなか口は広げないということがありましたよね。そういう学生に対しては、先生は何か有効な方法がありますか。

斋藤:うん。内気な学生ですね。えー、それはー、なかなか難しいと思いますが、接触する機会を多くして、こちらが自然態で、話を聞く、関係を作れば、内気な学生も話してくれるになれるんです。もちろん最初はだめですよ、でも、それが関係作りですね。接触する、ついに声をかけていけば、その関係ができていますから、そうすると、内気な学生も話してくれるようになります。
谢:内向的学生嘛,一开始可能是比较很难开口,但是我们和他保持一种很自然的关系,多跟他接触,当他觉得我们就是一种很自然的关系时,他慢慢的也就会愿意开口了。

斎藤:会話の時間だけでは、不十分です。実は、授業時間だけでは、会話はできません。ですから、休み時間、それから、授業のない時にも、すでに声をかけていきます。声をかけてしていきます。ただ、会った時に「こんにちは」「こんにち」の挨拶の言葉だけでは終わりません、必ず「こんにちは」とした時に、「最近はどう?」「元気?」。あのう、必ずクラスほかの人もするですね。ですから、ただ挨拶の「こんにちは」で終わりません。必ずそこで会話をする、というようなことも、あのう、やっていくと、一つずつ関係ができると思っています。
谢:光靠上课时的会话是不够的,因为仅仅是上课,时间不够,和学生在课余时间,比如说碰见的时候总归是早上好啦,下午好啦的问话,那么并不仅仅是常规问候,而是问了以后呢,问问最近怎么样?身体好吗之类的,经常和学生有些除了问候语之外其他的对话。那么慢慢地学生会说的话就多起来了。

HJ:精华的课程是怎么设置的,除了刚才讲会话课以外,还有一些什么样的课程,适合什么样的人去读?
谢:精华是一年要达到一级这么一个目标的,所以我们初级是4个月,中级是4个月,高级是4个月,那么有的学生呢,准备8个月达到2级以后就要毕业的,所以我们现在这个课时时间安排比较紧,主要都是日语为主。

HJ:基本上都是跟能力考试结合的吗?有没有一些其它的课程?
谢:还有免费的课程,会计上岗证的。一年大概有几次免费,我们的在校生在星期六,星期天可以免费来学。还有就是电脑,也是免费课,因为我们要考虑到学生就是毕业以后他要找工作,应该有点技能。去年12月份刚刚开始的一个日文会计课,上了10次,效果还是蛮好的。我们这些课,基本上都是免费提供给学员的,就是说有精力的学生,有多余的时间,你还可以再学一点东西。

      

相关热点: 沪江日语 菜菜N2读解
展开剩余