而精读外刊则是积累专业名词、固定搭配,学习巩固语法知识的最佳方法之一。
跟着新澍君一起精读日语外刊文章吧!
不仅有参考译文,还有词汇解析、知识扩展、译文解析、句法语法解析。
不积跬步无以至千里,现在就开始积累日语知识吧!
日语原文
(社説)同時流行対策 不安や疑問が拭えない
图片源自朝日新闻,侵权删
コロナの第6波や第7波では、発熱外来の窓口が混雑(こんざつ)し、診察がなかなか受けられなかった。医療資源が限られる以上、重症化リスクのある人を優先する考え方自体には異論はない。しかし、具体策の一つひとつを見ていくと、いずれも急ごしらえの感は否めず(いなめず)、課題は山積(さんせき)している。
まず、熱が出た本人に当初の判断を委ねた(ゆだねた)場合、きちんとバックアップできる仕組み(しくみ)が整っている(ととのっている)のか、体調の急変時に速やかに対応できるのか、不安は尽きない。発熱を伴う(ともなう)病気はコロナやインフルエンザ以外にもある。働き盛りの世代で受診控えが起き、病気の見落としや診断の遅れにつながらないかが心配だ。
コロナの検査で陰性と出れば、希望者は、電話やオンラインによる診療を受けられるというが、そこで正確な診察ができるのかも心もとない。そもそもオンラインで対応できる医療機関は一部に限られ、態勢(たいせい)を大幅に拡大することが大前提だ。
国民には前もって薬局(やっきょく)などでの検査キットの購入を呼びかけるというが、とても安価(あんか)とはいえず、どの程度の協力を得られるかは未知数だ。厚労省の承認を受けていないキットが多数出回っており、注意もいる。身近な場所で確実に検査を受けられる仕組みづくりこそ重要だ。
コロナ疑い(うたがい)の患者を診察する病院やクリニック(clinic)は、医療機関全体でみれば4割未満にとどまり、最近はほとんど増えていない。これをどれだけ広げられるか、引き続きの重い課題だ。
先日開かれた政府分科会では、来たるべき第8波は従来を上回る深刻な流行になるかもしれないとの危機感が示されたという。欧州ではコロナの感染者や入院患者の増加が伝えられる。準備や周知のための時間はさほどないと心得るべきだ。
オミクロン株に対応したワクチン接種には2種類[1]があり、自治体によって対応も違う。厚労省は「いずれか早く打てるワクチンを」と呼びかけるが、迷う人も多い。5カ月間の接種間隔(かんかく)をどのくらい短縮(たんしゅく)できるかを今月末までに決めるというが、いかにも遅い。目標とする年内の接種完了が間に合わなくなれば元も子もない。政府や自治体には丁寧な情報発信を求めたい。
新型コロナとインフルエンザ(influenza)の同時流行を想定した「外来受診・療養(りょうよう)の流れのイメージ」を政府が発表した。発熱(はつねつ)などの症状がある場合、高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す一方、中学生から65歳未満は、原則としてコロナの「自己検査」を行い、陽性なら自宅療養に入るという流れを想定している。
以新冠和流感同时爆发的假想为前提,政府发布了“门诊就诊·疗养流程设想”。设想的流程为:如出现发热等症状,应催促老人和儿童应迅速就诊,另一方面,下至中学生上至65岁的人群,原则上进行新冠“自查”,如果检测结果为阳性则居家疗养。
+词汇解析
すみやか(N1·N2)形容动词;手間を取らず早くするさま;多次出现在N1的词汇读音,词汇用法题型中。
例:
+译文解析
首先要明确本句的主语是:流れ,谓语为想定している。日语为头轻脚重的语言。翻译成为中文的时候可以将主语提前,译为:假想的流程如下;假想流程为。
再处理流れ前面的句子。前面的句子也是一个完整的句子,首先是前提句子:発熱(はつねつ0)などの症状がある場合,出现发热的时候;两种人群的不同处理方法,分别是:高齢者や子どもらにすみやかな受診を促す--催促老人和儿童应迅速就诊;中学生から65歳未満—容易被日语语法干扰,比如65岁未満需要注意翻译时候的说法,可以采取下至中学生上至65岁的译法。连接词为“一方”——另一方面。
最后将句子串联一下便可译为:预想流程为:如出现发热等症状,应催促老人和儿童应迅速就诊,另一方面,下至中学生上至65岁的人群,原则上进行新冠“自查”,如果检测结果为阳性就居家疗养。
+词汇解析
こんざつ【混雑】:许多东西混杂,拥挤不堪的状态,[ごたごた]混乱,杂乱;[込んでいる]人山人海
例:
近义词:混乱(する)
いずれも: 【何れも】:どなたも、みなさん。
关联词汇:いずれ―どちら、何しても、近い将来。哪一方面,反正,早晚,最近。
例:
山積:山のように積ること。かたづけるべき仕事が、たくさんたまること。堆积如山,问题重重。
例:仕事が山積する。工作堆积得很多。
急ごしらえ (きゅうごしらえ)【急拵え】:急忙赶着
拓展:~~ごしらえ:
例:みごしらえ【身拵え】装束、整装、打扮
みごしらえもそこそこに出て行く。慌慌张张地整理衣装出去。
ちゃんとみごしらえする。打扮妥当;打扮得整整齐齐。
したごしらえ【下拵え】
(1)〔下準備〕,事先准备;[買い整える]置办.
芝居のしたごしらえは出来上がった。戏已准备妥当。
したごしらえは万全だ。一切准备都已就绪。
(2)〔下づくり〕大致的准备.
料理のしたごしらえをする。大体做好烹调的准备。[/cn]
+句法解析
~以上(は)
接続:動/ナ形/イ形の名詞修飾形+以上(は)
ナ形語幹/名+である+以上(は)
説明:前项表示确定的事实,“既然……就…….”,后项常接表示举行,义务,建议,推量等表达说话人意识的内容。
例:学生である以上、学業を第一に考えるべきだ。
エネルギー問題がこれほど深刻になった以上、世界各国が協力して、忠地に対策を立てるべきだ。[/en]
+词汇解析
(1)〔後援〕(做)后盾,后援.
¶みんなで彼をバック‐アップする。大家都支持他〔做他的后盾〕。
(2)〈野球〉接应,策应.
(3)〈電算〉_备份,后备,后援.
バック‐アップをとる。做〔留〕备份。
+词汇解析
こころもとない【心許無い】
靠不住,担心,不放心.
例:
~返事/回答得没有把握.
拓展:
こころやすい【心安い】
(1)〔親しい〕亲密,不分彼此,[遠慮がない]不客气,熟识
(2)〔気を許す〕放心,安心.
+词汇解析
出回る:品物が生産地から市場へ大量に出る。よく見かけるようになる[市場に]上市;[氾濫する]充斥.
例:
+句法解析
とはいえず:とは言えない 说不上,也不是说..
とは言え:虽说。。。但是。。。(接続)
(「…であるとは言えども」の意) そうは言っても。けれども。
例:
+句法解析
(名詞)にとどまり:にとどまる只,仅仅,止于,限于,表示在局限中。
例:
+词汇解析
こころえる【心得る】
〔わかる〕懂得,明白,理解;领会.
例:
(2)〔承知する〕答应,应允.
例:
+词汇解析
いかにも【如何にも】副
(1)〔ほんとうに,大いに〕实在,真的.
(2)〔なるほど〕果然,诚然,的确.
いかにもそうだ。的确是那样。
いかにもおっしゃるとおりです。您说的一点儿也不错。[/cn]
元も子もない
(元金も利息もないの意から) 失敗してすべてを失う。何もかもすっかり失う。元も子も失う。本利全无,一无所得,鸡飞蛋打,前功尽弃。
拓展词汇:
鸡飞蛋打:虻蜂取らず(あぶはちとらず)
ざるに水
割に合わない[/cn]
不知道大家今天跟着我们的精翻课学会了吗~
本文日语原文精选于朝日新闻社论专栏,内容包括但不限于经济、国际、文化等。
本文只提供日语学习,如若内容有涉及到政治立场、国际社会等,并不代表本网站的立场。
关注新澍日语考研公众号(xinshuryky),获取更多日语考研相关咨询、备考干货、真题解析、名师直播等精华内容↓
扫描下方二维码,获取日语专业考研备考精华资料包↓