在学习日语的时候,要注意基础语法的辨析与使用,注意其中的内涵与联系。比如日语中「全部」、「すっかり」和「すべて」都能表示“全部”的意思,但是相同又不尽相同,你是不是也发现其中确实有些需要注意的细节,今天总结出来供大家学习一下。
1「全部」可作名词或副词,有两个意思:
①[副词] 全部,都。
全部終わった。/全都结束了。 お腹空いて、妹のお菓子を全部食べた。/肚子很饿把妹妹的点心全吃了。
②[名词] 整套书籍,书籍的全卷
『風と共に去りぬ』の全部がほしい。/想要《飘》的全套。
2すっかり只能当副词使用,有两个意思:
①无一例外,全部
すっかり食べてしまった。/全吃了。
②表程度,完全,彻底。相当于“まったく”
すっかり忘れた。/彻底忘了。 すっかり大人になった。/真正长大成人了!
3すべて可作名词或副词,有两个意思:
①[名词] 一切,全部
すべてのもの/所有的东西 このままじゃすべてを失うよ。/这样下去的话你会失去一切的。
②[副词] 一切,全都
できることはもうやった、後はすべて運しだいだ。/能做的都做了,剩下一切都凭运气了。
其中能作名词使用的是「すべて」和「全部」,但两者当名词使用时意思不同,具体参照前边例句。接下来,我们再来看看「全部」和「すっかり」之间都有哪些细微的不同。首先,我们来看两个例句:
①日本語はすっかり忘れてしまった。/日语都忘了。
②日本語は全部忘れてしまった。/日语都忘了。
注:
其中,“すっかり”较为主观,意思上相当于“ほぼ全部”或者“ほとんど”。在语感上,还有一种“与过去相比,现在完全……”的意思。例①具体意思指的是“以前学过日语,或者会说日语。但是现在基本上忘得差不多了。”“すっかり”更加强调与往昔相比现在几乎忘记的那种程度。
而“全部”较为客观,指“全部、无一例外,100%”例②具体意思可以理解为“所背会的日语单词、语法全都忘记不会了,一个都记不得。”“全部”更加强调“忘记”。
【辨析】「まで」与「までに」的区别
「まで」
时间名词+まで 表示在到达某一时间以前,某动作或事件一直持续着。译为“到……一直……”、“……之前一直……”
例句:
①昨日(きのう)の夜(よる)は11時(じ)まで勉強(べんきょう)していた。/昨晚一直学习到11点。
②週末(しゅうまつ)はいつも10時(じ)まで寝(ね)ている。/周末总是一睡睡到10点。
③ついこの間(あいだ)までコートを着(き)ていたのに、この二三日(にさんにち)急(きゅう)に暖(あたた)かくなった。/前不久还一直穿着大衣呢,这两天突然就暖和起来了。
2「までに」
时间名词/动词原形+までに 表示动作的期限或截止日期,表示要在这个期限以前的某个时间内完成或去做某件事。译为“在……之前(完成、做)……”
例句:
①論文(ろんぶん)は水曜日(すいようび)までに提出(ていしゅつ)してください。/请在周三之前交论文。
②何時(なんじ)までに行(い)けばいい?/几点之前去好呢?
③明日(あした)までにこの本(ほん)を読(よ)んでしまいたい。/我想在明天之前读完这本书。
其实日语中很多语法并不是那么难以区分,只要细心一些,多对比看看两者之间的基本意思,就很容易区分它们的不同了!一步一个脚印,小伙伴们一起来学习日语吧!想接受专业的日语知识培训,这里的课程应有尽有,总有一款适合你。